Romanos 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fibi kc tqrtwzbz letz lc bamu, nide inwegu kc tqwztrpz mz lrmakxtr kc mz taon Kenkrae, mz nzngini-krde kzdq kxaclvele dalr makxtr. Abrtzlvzx nide murde nide olvz kxmrlz-esz'ngr.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Rlxtibo bamu nzaodu-krmu nide naesz' mz nzngini-krmu leplz neng Gct, murde wztrpz mz Kxetu. Okatramu nide mz nikeng suti drtwrde, murde okatr-zlwzle ninge x leplz kxnzkqlu.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 — ausente —
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 X kztenge Epenetzs. Nide kx lxngiti-kaile Kraes mz provins kc Esia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Mxri kc tqwz zlwz mz nzokatr-krde nimu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Adronikzs x Junia, ni-kzdr lr Jiu. Mrlx lcng nzling mncpxmgr badr mz presin, x nidr aposol kxnzamatqng. Nidr rlilrdr kx nzlxngiti-kailr Kraes x ninge kc ate.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 X Ampliatzs, nide mzlenge kx mrlzvxi mz Kxetu.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Urbanzs, nide ncblo kx wzku badr mz nrlarde nyz Kraes. X mrlx kztenge Stakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelis kc tqaelwapx-ngrde nzpqkr nzlxngiti-krde Kraes, mz nztu-amqngi-krde mz mzlir nzkxpungr.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 X Herodion, ni-kzde lr Jiu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Trifaena ncdr Trifosa, olvz kx nzwz-zlwzng mz nrlarde nyz Kxetu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 X Rufzs, ncblo kxmyapxbz, x lxede kz kc tqapusr-ngrde ninge mrlxde.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinkritzs, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas x lrmakxtr amrlx kcng tzangio-lxblrng badr.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 X Filologzs, Julia, Olimpas x Nerezs ncdr inwede, x leplz neng Gct amrlx kcng tzangio-lxblrng badr.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Eu, x rpi-etramu, “Nim la,” x male-lxblramu mqmu mz nivz. Lrmakxtr amrlx kcng tzmncng mrka nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.”
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mzlengeng x inwengeng, xplrmibz natqnge bamu, kx aclvetioamu leplz kcng tzakipxlr kxnzrlxngiting. Murde nzatrkatilr nzrlxngiti-krmu mz nzrpi-krbzlr da kx blepxngr mz nzalvztrngr kc tqkrlz-kaiamu. Kapx-lzbqmamu badr.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Murde leplz kxnzmulr lcng trnzwztrpwzung mz Kraes, Kxetu rgu. A' nzvz-nqblq-txpwzlr alwx kznikeng nzaoti drtwrdr kx namrlzbz badr. Nztamiti-krdr leplz mz natq x nzalvztr-krbzlr badr da kxmrlz mz nzxlr-ngrbz, a' nzkrlzlr nzesabrtingr leplz kx trnzaclvetio-lzbqung mz nzalvztr-rbr-krdr lc.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Leplz kxkqlu nzxlrpelr kx vz-nqblqpeamu Nrpakxmrlz. X mz nzmu-krde lcde, abrtztx-zlwz-ngrne nimu. A' suti drtwrnge nakrlz-angidramu da kxmrlz, x bzkq aoti drtwrmu da kxtrka.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Murde ycpe pipz Gct kc tqngi nou nzmnc-zpwxngr, nzodati-krde zmatq ngr Setzn, mz nzokatr-krde nzaovxio-krmu leplz kcng tzrpilr na-akipxlr nimu. Krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatr-zvzle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Kzdung lrmakxtr kcng mrka nzrpi-kzpzlr bamu, “Nimu la.” Kzdung nidr seleng, Timoti kc tqwzkr ncdr. X Lusias, Jeszn x Sospata, mrlx lcng nigr badr lr Jiu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 X Tertizs kc tqyrbzle natqnge lcng.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaizs kc tqmnckr ncdr ma nyzde, x kc tqrlr-ngrbzle mz lrmakxtr nzangio-krdr mrka. X wai-kzle Erastzs kc tqaclvele trau ngr taon ka, x mzlegu Kwartzs.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Gct nide txpwz Gct kxyrplapx.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.