Mateus 8

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mzli kc Jiszs tqvzo-ngrmle mz nra kc mz nibr nzalvztrngr lc, zbo ngr leplz kxnzetung sc tzma-nqblqpelr nide.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Zbz kzdq ncblo kx ycngr lepz vzm, x rwetxobz zpr mz Jiszs. X rpibzle bade kx, “Kx tqsuti drtwrm le, krlzx kx krlzq nzamrlzngr ninge!”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Kxmule-esz' mz Lou sc Mosis batrpzle trnztakitr-krdeu nzprtrngr mz nzangiongr, a' maletxtrpzle nide. X sc tqrpipebzle kx, “Mrlzm bange. Namrlzq.” X mzli kcpwz kxsqki lepz kc mztxtr pnz kz.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Zbz rpi-kzpzle bade kx, “Bzkq ena ncblo kx napi-nebanle. A' vz-kaipz mz pris, x pibz bade napwxlitibzle nrkrdrtqm, murde namcpzle kx mrlzpeq. Zbz sa napipxbzle mz leplz, murde namnc-lxblr-mouamu badr. X kabz blz mz Gct, da kc tqwai nzpikr Lou sc Mosis le, x nakrlzngr leplz amrlx kx tubqpeq mz Loukxtr.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jiszs badr ncblo nedeng nzvzng mz taon Kzpznizm, mz nqlvi r Dxbu Gzlili. X kzdq lr Rom kc tqngi kxetu r dzbe ncblo ngr vea kx trtqki-esz' (100), vzm mz nzrmcti-krde Jiszs, murde rpile Jiszs naokatrpzle nide.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 X sc tqrpipebzle bade kx, “Kxetu, kxnzawz-nrbalq nenge sc tqyrbqpe ma nyznge. Nrkrdrtqde bz x sc tqtangigx zlwz.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Rpibz Jiszs bade kx, “Mrlz. Sa navzmc ma nyzm na-amrlzbo nide.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 A' rpibz kxetu kc mz Jiszs kx, “Eke, Kxetu! Bzkq kxpuneme nzvz-ngrm ma nyznge. Murde trtakitrpwc'u nzdwatr-krme ma nyznge. Krlzx kx rngiscm zmatq kxmyalz zlwz. Pi txpwz dq ye natq, x ncblo nenge sc tqmrlzpe.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Murde mnclz-kzpo mz zmatq ngr kamadz rnge. X ncblo ngr vea nengeng nzmnclzmqng bange. Kx narpibo mz kzdq kx, ‘Vz!’ x sc tqvzpe. X kx narpibo mz kzdq kz kx, ‘Vzm!’ x sc tqvzpem. X kx narpibo mz kxnzawz nenge kx, ‘Da kx na-aleq se!’ x sc tqalepele.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Kx xlrbz Jiszs natqdeng, kctitxpx-zlwzle. X sc tqrpipebzle mz leplz kcng tzvz-nqblqlr nide kx, “Napi-zpwxbo bamu, nzrlxngitikr lr Israel trmyaszpxleu nzrlxngitingr lc!
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 X napi-kzpo bamu, mz nrlc tulvzo leplz kxkqlu kxtrngiulrJiu sa naprtrng mz nzmungr kxetu x namu-lxblrng badr melrmqgung Ebraam x Aesak x Jekop, mzli kc Gct na-aclve-ngrde nrlc kxmrna kalr mz nzngini-krde king.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 A' nimu lr Jiu kcng tqrpiamu kx sa naprtramu Heven, sa nartctxtrngr Gct nimu mz nzlo ngr Hxl, murde trvz-nqblqwamuu nqmq krde. X mz nzmnc-krmu mrlcde, sa nayrni-aloamu mz nzetqkr drtqmu x sa namadqtiamu nqngimu mz zngya, murde mnc-rlrupebzmu bade.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Zbz Jiszs sc tqrpipebzle mz kxetu kc kx, “Vzpe ye ma nyzm. Mzli ka da kc tqlxngitiq, sa narmctiq.” X mzli lcpwz, doa kc sc tqmrlzpe.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jiszs badr ncblo nedeng nzvzng mz ma nyz Pita. Jiszs kx dwatrpzle kc brma, sc tqmcpele kzdo Pita kc tqngi olvz, sc tqmnz me mnz-ngrde murde drtqde pqpxm.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Zbz Jiszs vzbz malebzle mqde mz nzamrlz-krde nide, x zyagox kc yrkrtxpx pnz. X tulzm sc tqoliqtipebzle dakxnzng nadr.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Mzli kc nepi tqtaope-ngrde, x Sabat kc tqyrkrpxpe-kzpz, lr Kzpznizm sc tzryrkrmipemqng doa kxkqlu kx nzdwaszng drka'. Zbz Jiszs sc tqmaszlrpxpe-ngrde drka' amrlx mz leplz lcng mz zmatq ngr natqde. X amrlzti-kzle leplz kx nzyagoxting amrlx.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 X mz nzalekr Jiszs le, atutrle natq kc tqplzpx pnz profet Asaea mz nzycmnetr-krde mz Kxnzmcpx. Rpile kx, “Ncblo lc ayrkrpxpele nzmewe-krgung, x amrlzpele nzyagox-krgung.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Mzli kc Jiszs tqmc-ngrde leplz kxkqlu nzyrlwr-ngalelvz-krdr nide, sc tqrpipebzle mz ncblo nedeng nzalilvckio-krdr badr mz nrlar dxbu kc.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 A' mzli kc tzoliq-ngrdr nzalilvc-krdr, kzdq kxalvztr mz Lou sc Mosis vzm mz Jiszs, sc tqrpipebzle bade kx, “Kxakrlz, sa navz-nqblqx nim drlve keng vzkiq.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 A' rpibz Jiszs kx, “?Krlz-angidr-kzq da kx ycpxm mz nzrvz-nqblqngr ninge? Murde fokis nzmnc-zpwxng mz ma nyzdr kx yclzm mz gq. X utc nzmnc-zpwx-kzng mz ma nyzdr kx ngi nrla r nounc. A' ninge Mrlx Leplz, trmnc-zpwxwxu, murde lr mrnyzngeng nzpxtxpx-ngrdr ninge. X sa napxpx-kz-ngrdr nim. ?Myx kxmule, navz-nqblqpeq ye ninge?”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Zbz kzdq kz ncblo kx vz-nqblq-kzle Jiszs, rpibzle bade kx, “Kxetu rnge, na-ale-kaipo nikeng pnz drtwr trtenge mzli ka, a' mz nibr nzbz-krde sc tqvz-nqblq-atex nim.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 A' rpibz Jiszs bade kx, “Trtingr! Rlrpe-ngrbz ye mz krkcng mqngrdr nzbzpeng nzyrtzmq-krdr kxnginidr kx nabzng. A' nim, vz-nqblq ninge!”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Mz nibrde, sc tqprtzpe mz bot scdr kxetu, x ncblo nedeng nzprtz-kzpzng x sc tzalilvcopeng.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Zbz sc tzpwrkilvcpe-ngrdr kzdq nenq kxetu. X dxka kxetuting sc tqvzopebz mz nabz bot kc. A' mzli lc, Jiszs sc tqmwi.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Zbz ncblo nedeng nzvzbzng bade x sc tzameopelr nide. Nzrpibzlr kx, “Kxetu, arlapx nigu! Nabzpeku!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 A' rpibz Jiszs badr kx, “?Memule tqmwxlrtx-zlwz-ngrnamu? ?X memule nzlxngiti-krmu ninge tqtopwzbe-ngrde?” Zbz tulzm, sc tqlclvzpele nenq x dxka. X mzli kcpwz nrwx otx pnz.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 X nidr amrlx ngrdr sc tzkctitxpxpelr Jiszs, tzrpi-etrpelr kx, “Eke! ?Ncblo kznika? Nenq x dxka nzvz-nqblqlr natqde!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng sc tzkrlzopebzlr nrlar dxbu kc, mz nrlarnrlc kc taon Gergesa, me nzmnc-ngrdr kxtrngiulrJiu.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 X sc tzkabomipebzlr bade kx, “Vrr! Mrlx Gct! ?Nike tqotime? Bzkq ayrplapxq nrkrdrtqgr mzli ka, murde trkrlzkapzle Mzli Kxmatq kc na-ayrplapxngr.”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 X mnc-aepztrpz mrkc kzdq nrtrq r poi kxetu, sc tzmung.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Drka' kcng nzyrnititrpzlr bade kx, “Kx tqmaszlrpx-ngrn nigr, atwzlr-ngrbz nigr mz nrtrq r poi kc.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Zbz sc tqrpipebz Jiszs mz drka' kcng kx, “Prpxamu!” X drka' kcng kx nzprpxlr, nzdwasz-pnzlr poi kcng. X nrtrq r poi kc, sc tzvopxpeng mz nqngitrlqli, nztaong mz nabz dxbu kc, x nzbzting amrlx ngrdr mz lue.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Zbz ncblo kcng tzaclveng, nzngrlrng, sc tzpinepelr nrpa ngrde mz mztea, myapxbz kxmu nzmncpekr doa kcng nzling tzprszpxpelr drka'.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Mz nzmu-krde lcde, leplz kxnzkqlung ngr taon kcma sc tzyrkrpeng mz nzmc-krdr Jiszs. X kx nzkrlzbzlr nide, nzyrnititrpzlr bade kx navzpe.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.