Mateus 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zbz Mqngrkxtr sc tqmailztrpele Jiszs lzke, murde narlr-ngrbzle mz Setzn nzrtamitingr nide.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Mnctile lzke zbq nzpnu-pwx mzli kc tqaxtx-ngrbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde. X mz nibrde nelzde kc tqbrtalepe.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Mzli lc Setzn sc tqvzpem bade, rpibzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e aelwapx-ngrm bange x pibz mz rplz lcng nalrtipxlr bret.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 A' ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Trtingr, murde nzyro mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Doa trlutx-ngrpwzleu nzmu-krde dakxnzng, a' lu-kz-ngrde natq Gct.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Zbz Setzn kc tqvzmipele Jiszs Jerusalem, mzteadau kxtr, sc tqamncopemle mz kzdq me yctxlz zlwz mz Mangr-nzangiongr Yawe.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Sc tqrpipebzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e atao-lzbq mrka. Trpnzngr nztakr-krm murde Nzryrngrkxtr rpile kx, ‘Pipebz Yawe mz enjrl nedeng nzaclve-krdr nim. Nzglqlr nim mz mqdr, murde nanycm ma tqtcprtr mz rplz.’”
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 A' rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Murde Nzryrngrkxtr rpi-kzle kx, ‘Bzkq atalzamu Kxetu Yawe, Gct rmu.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Zbz Setzn vzmilz-kzle Jiszs mz newz kx myatxlz. Sc tqaelwape-ngrbzle mrkcng amrlx tqluli tzaclvelr king r nrlc.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Zbz rpibz Setzn mz Jiszs kx, “Nzmu narweome bange zpr mz nzangio-krm ninge mzli ka, e da lcng amrlx sc tqkatipebong bam.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Rpibz Jiszs kx, “Rlasz ninge Setzn! Nzmu trangiowxu nim, murde nzyr mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Angio txpwz Kxetu Yawe, kc tqngi Gct ngrm x wztxtrpwz bade!’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Zbz Setzn kc tqrlaszpele Jiszs, x enjrl neng Gct nzvzmqng sc tzaclvepelr nide x tzrkapebzng nade dakxnzng.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Zbz kzdq ncblo adcpxbzle mz Jiszs kx Jon Kxawrkxtr nzadwatrpe mz presin. Zbz Jiszs sc tqrkalzpem Judiz Provins tqyzlupe Gzlili Provins.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Mz nzyzlu-krde mrlcde trmncu mztea Naszret, a' mnc Kzpznizm, kzdq taon kx yco mz nqlvi r Dxbu Gzlili. Kzpznizm yc mz nrlarnrlc kc tzmncngr neidu lr Sebyulon x Naftzli, lr Israel kcng bqnc.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Da lc tqale Jiszs atutrle natq profet Asaea kc bqnc, mz nzrpi-krde kx,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Nimu lr Jiu namncamu mz mzlir kxtrngiulrJiu mz nrlarnrlc kcng Sebyulon x Naftzli. Drtc' nyzmu yc-aepztrpz mz lrpzki kc tqo-zlile Dxbu Gzlili, krlzbzle nqlvi r LueJodzn me prkilzm nepi.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Alwx ngr leplz kxnzmnc-mrbrng akamrbr-ngrde da mz nabzdr. Kxmule-esz' a' sa namclr ncblo kc na-apule zyzlr, kc tqpnamilxtile nabzdr, murde na-aopxbzle badr lrpzki kx navzkilr mz nzrlapx-krdr.”
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Mzli lc tqmncpengr Jiszs Kzpznizm, sc tqayzutrpele nzwz-krde. Rpibzle mz leplz kx, “Tekqtramu nqmq nr drtwrmu mzli ka, murde Gct ycpe pipz nzvectr-krmle leplz bade mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Kzdq zbq Jiszs kx o-zlile kc nabz drta' ngr Dxbu Gzlili, rmctile ncblo nzling kx nzmwang. Saemon kc tqngi kz drtqde Pita, x mzlede Adru. Sc tzapoong br Dxbu Gzlili.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Zbz sc tqkqlepxpeng Jiszs, rpibzle badr kx, “Vz-nqblqmamu ninge, murde na-alvztrpo bamu nzrtangrngr leplz kx nangi nengeng.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 X mzli kcpwz nzrlasztx-pnzlr nzwz-krdr x sc tzvz-nqblqpelr nide.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Jiszs o-zli-mopwzle nabz drta', rmcti-moule mzle-lzbq nzling, Jemes x Jon, mrlxng Sebedi. Nzmncomqng badr trtedr mz bot scdr, tzngqtitrlr br scdr. Zbz sc tqkqlepxpebz Jiszs nidr.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Mzli kcpwz nzyrlqtxdr nzwz-krdr, x nzrlasztrplr trtedr mz bot scdr, x sc tzvz-nqblqpe-kzlr Jiszs.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Zbz Jiszs sc tqvztipele mztea ngr Gzlili amrlx, tqalvztrpe mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr lr Jiu, x tqyapwxtipxle Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. Mzli lc Jiszs amrlz-kzle kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Zbz nrpa ngr Jiszs sc tqvzpe tqtalvzpxpele provins kc Siriz. X leplz ngr mztea lcng amrlx nzrvzmimqng mz Jiszs lr ma nyzdr kxnzdwatibz zyagox kx bletipx-lxblrng. Kzdung nzyagox-zpwxng, kzdung drtqdr vetq, kzdung nrkrdrtqdr bz, kzdung nzglqng nimz, x kzdung nzdwaszng drka'. Jiszs amrlz-moule leplz lcng amrlx.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Mzli lc, zbo ngr leplz kxetu sc tzma-nqblqtipelr Jiszs, kxmule-esz' nznginidr lr Jiu o kxtrngiulrJiu, murde namclr da kx na-alele. Leplz lcng nzprpxmqng mz nrlarnrlc kcng mz taon kcng nzpnu-esz', mz Provins kc Gzlili, Provins kc Judiz, x mzteadau Jerusalem x mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.