Mateus 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zbz Mqngrkxtr sc tqmailztrpele Jiszs lzke, murde narlr-ngrbzle mz Setzn nzrtamitingr nide.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Mnctile lzke zbq nzpnu-pwx mzli kc tqaxtx-ngrbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde. X mz nibrde nelzde kc tqbrtalepe.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Mzli lc Setzn sc tqvzpem bade, rpibzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e aelwapx-ngrm bange x pibz mz rplz lcng nalrtipxlr bret.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 A' ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Trtingr, murde nzyro mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Doa trlutx-ngrpwzleu nzmu-krde dakxnzng, a' lu-kz-ngrde natq Gct.’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Zbz Setzn kc tqvzmipele Jiszs Jerusalem, mzteadau kxtr, sc tqamncopemle mz kzdq me yctxlz zlwz mz Mangr-nzangiongr Yawe.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Sc tqrpipebzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e atao-lzbq mrka. Trpnzngr nztakr-krm murde Nzryrngrkxtr rpile kx, ‘Pipebz Yawe mz enjrl nedeng nzaclve-krdr nim. Nzglqlr nim mz mqdr, murde nanycm ma tqtcprtr mz rplz.’”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 A' rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Murde Nzryrngrkxtr rpi-kzle kx, ‘Bzkq atalzamu Kxetu Yawe, Gct rmu.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Zbz Setzn vzmilz-kzle Jiszs mz newz kx myatxlz. Sc tqaelwape-ngrbzle mrkcng amrlx tqluli tzaclvelr king r nrlc.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Zbz rpibz Setzn mz Jiszs kx, “Nzmu narweome bange zpr mz nzangio-krm ninge mzli ka, e da lcng amrlx sc tqkatipebong bam.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Rpibz Jiszs kx, “Rlasz ninge Setzn! Nzmu trangiowxu nim, murde nzyr mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Angio txpwz Kxetu Yawe, kc tqngi Gct ngrm x wztxtrpwz bade!’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Zbz Setzn kc tqrlaszpele Jiszs, x enjrl neng Gct nzvzmqng sc tzaclvepelr nide x tzrkapebzng nade dakxnzng.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Zbz kzdq ncblo adcpxbzle mz Jiszs kx Jon Kxawrkxtr nzadwatrpe mz presin. Zbz Jiszs sc tqrkalzpem Judiz Provins tqyzlupe Gzlili Provins.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Mz nzyzlu-krde mrlcde trmncu mztea Naszret, a' mnc Kzpznizm, kzdq taon kx yco mz nqlvi r Dxbu Gzlili. Kzpznizm yc mz nrlarnrlc kc tzmncngr neidu lr Sebyulon x Naftzli, lr Israel kcng bqnc.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Da lc tqale Jiszs atutrle natq profet Asaea kc bqnc, mz nzrpi-krde kx,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Nimu lr Jiu namncamu mz mzlir kxtrngiulrJiu mz nrlarnrlc kcng Sebyulon x Naftzli. Drtc' nyzmu yc-aepztrpz mz lrpzki kc tqo-zlile Dxbu Gzlili, krlzbzle nqlvi r LueJodzn me prkilzm nepi.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Alwx ngr leplz kxnzmnc-mrbrng akamrbr-ngrde da mz nabzdr. Kxmule-esz' a' sa namclr ncblo kc na-apule zyzlr, kc tqpnamilxtile nabzdr, murde na-aopxbzle badr lrpzki kx navzkilr mz nzrlapx-krdr.”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Mzli lc tqmncpengr Jiszs Kzpznizm, sc tqayzutrpele nzwz-krde. Rpibzle mz leplz kx, “Tekqtramu nqmq nr drtwrmu mzli ka, murde Gct ycpe pipz nzvectr-krmle leplz bade mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Kzdq zbq Jiszs kx o-zlile kc nabz drta' ngr Dxbu Gzlili, rmctile ncblo nzling kx nzmwang. Saemon kc tqngi kz drtqde Pita, x mzlede Adru. Sc tzapoong br Dxbu Gzlili.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Zbz sc tqkqlepxpeng Jiszs, rpibzle badr kx, “Vz-nqblqmamu ninge, murde na-alvztrpo bamu nzrtangrngr leplz kx nangi nengeng.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 X mzli kcpwz nzrlasztx-pnzlr nzwz-krdr x sc tzvz-nqblqpelr nide.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Jiszs o-zli-mopwzle nabz drta', rmcti-moule mzle-lzbq nzling, Jemes x Jon, mrlxng Sebedi. Nzmncomqng badr trtedr mz bot scdr, tzngqtitrlr br scdr. Zbz sc tqkqlepxpebz Jiszs nidr.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Mzli kcpwz nzyrlqtxdr nzwz-krdr, x nzrlasztrplr trtedr mz bot scdr, x sc tzvz-nqblqpe-kzlr Jiszs.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Zbz Jiszs sc tqvztipele mztea ngr Gzlili amrlx, tqalvztrpe mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr lr Jiu, x tqyapwxtipxle Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. Mzli lc Jiszs amrlz-kzle kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Zbz nrpa ngr Jiszs sc tqvzpe tqtalvzpxpele provins kc Siriz. X leplz ngr mztea lcng amrlx nzrvzmimqng mz Jiszs lr ma nyzdr kxnzdwatibz zyagox kx bletipx-lxblrng. Kzdung nzyagox-zpwxng, kzdung drtqdr vetq, kzdung nrkrdrtqdr bz, kzdung nzglqng nimz, x kzdung nzdwaszng drka'. Jiszs amrlz-moule leplz lcng amrlx.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Mzli lc, zbo ngr leplz kxetu sc tzma-nqblqtipelr Jiszs, kxmule-esz' nznginidr lr Jiu o kxtrngiulrJiu, murde namclr da kx na-alele. Leplz lcng nzprpxmqng mz nrlarnrlc kcng mz taon kcng nzpnu-esz', mz Provins kc Gzlili, Provins kc Judiz, x mzteadau Jerusalem x mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.