Mateus 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Zbz Mqngrkxtr sc tqmailztrpele Jiszs lzke, murde narlr-ngrbzle mz Setzn nzrtamitingr nide.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Mnctile lzke zbq nzpnu-pwx mzli kc tqaxtx-ngrbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde. X mz nibrde nelzde kc tqbrtalepe.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Mzli lc Setzn sc tqvzpem bade, rpibzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e aelwapx-ngrm bange x pibz mz rplz lcng nalrtipxlr bret.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 A' ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Trtingr, murde nzyro mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Doa trlutx-ngrpwzleu nzmu-krde dakxnzng, a' lu-kz-ngrde natq Gct.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Zbz Setzn kc tqvzmipele Jiszs Jerusalem, mzteadau kxtr, sc tqamncopemle mz kzdq me yctxlz zlwz mz Mangr-nzangiongr Yawe.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Sc tqrpipebzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e atao-lzbq mrka. Trpnzngr nztakr-krm murde Nzryrngrkxtr rpile kx, ‘Pipebz Yawe mz enjrl nedeng nzaclve-krdr nim. Nzglqlr nim mz mqdr, murde nanycm ma tqtcprtr mz rplz.’”
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 A' rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Murde Nzryrngrkxtr rpi-kzle kx, ‘Bzkq atalzamu Kxetu Yawe, Gct rmu.’”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Zbz Setzn vzmilz-kzle Jiszs mz newz kx myatxlz. Sc tqaelwape-ngrbzle mrkcng amrlx tqluli tzaclvelr king r nrlc.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Zbz rpibz Setzn mz Jiszs kx, “Nzmu narweome bange zpr mz nzangio-krm ninge mzli ka, e da lcng amrlx sc tqkatipebong bam.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Rpibz Jiszs kx, “Rlasz ninge Setzn! Nzmu trangiowxu nim, murde nzyr mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Angio txpwz Kxetu Yawe, kc tqngi Gct ngrm x wztxtrpwz bade!’”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Zbz Setzn kc tqrlaszpele Jiszs, x enjrl neng Gct nzvzmqng sc tzaclvepelr nide x tzrkapebzng nade dakxnzng.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Zbz kzdq ncblo adcpxbzle mz Jiszs kx Jon Kxawrkxtr nzadwatrpe mz presin. Zbz Jiszs sc tqrkalzpem Judiz Provins tqyzlupe Gzlili Provins.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Mz nzyzlu-krde mrlcde trmncu mztea Naszret, a' mnc Kzpznizm, kzdq taon kx yco mz nqlvi r Dxbu Gzlili. Kzpznizm yc mz nrlarnrlc kc tzmncngr neidu lr Sebyulon x Naftzli, lr Israel kcng bqnc.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Da lc tqale Jiszs atutrle natq profet Asaea kc bqnc, mz nzrpi-krde kx,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Nimu lr Jiu namncamu mz mzlir kxtrngiulrJiu mz nrlarnrlc kcng Sebyulon x Naftzli. Drtc' nyzmu yc-aepztrpz mz lrpzki kc tqo-zlile Dxbu Gzlili, krlzbzle nqlvi r LueJodzn me prkilzm nepi.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Alwx ngr leplz kxnzmnc-mrbrng akamrbr-ngrde da mz nabzdr. Kxmule-esz' a' sa namclr ncblo kc na-apule zyzlr, kc tqpnamilxtile nabzdr, murde na-aopxbzle badr lrpzki kx navzkilr mz nzrlapx-krdr.”
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Mzli lc tqmncpengr Jiszs Kzpznizm, sc tqayzutrpele nzwz-krde. Rpibzle mz leplz kx, “Tekqtramu nqmq nr drtwrmu mzli ka, murde Gct ycpe pipz nzvectr-krmle leplz bade mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Kzdq zbq Jiszs kx o-zlile kc nabz drta' ngr Dxbu Gzlili, rmctile ncblo nzling kx nzmwang. Saemon kc tqngi kz drtqde Pita, x mzlede Adru. Sc tzapoong br Dxbu Gzlili.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Zbz sc tqkqlepxpeng Jiszs, rpibzle badr kx, “Vz-nqblqmamu ninge, murde na-alvztrpo bamu nzrtangrngr leplz kx nangi nengeng.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 X mzli kcpwz nzrlasztx-pnzlr nzwz-krdr x sc tzvz-nqblqpelr nide.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Jiszs o-zli-mopwzle nabz drta', rmcti-moule mzle-lzbq nzling, Jemes x Jon, mrlxng Sebedi. Nzmncomqng badr trtedr mz bot scdr, tzngqtitrlr br scdr. Zbz sc tqkqlepxpebz Jiszs nidr.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Mzli kcpwz nzyrlqtxdr nzwz-krdr, x nzrlasztrplr trtedr mz bot scdr, x sc tzvz-nqblqpe-kzlr Jiszs.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Zbz Jiszs sc tqvztipele mztea ngr Gzlili amrlx, tqalvztrpe mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr lr Jiu, x tqyapwxtipxle Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. Mzli lc Jiszs amrlz-kzle kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Zbz nrpa ngr Jiszs sc tqvzpe tqtalvzpxpele provins kc Siriz. X leplz ngr mztea lcng amrlx nzrvzmimqng mz Jiszs lr ma nyzdr kxnzdwatibz zyagox kx bletipx-lxblrng. Kzdung nzyagox-zpwxng, kzdung drtqdr vetq, kzdung nrkrdrtqdr bz, kzdung nzglqng nimz, x kzdung nzdwaszng drka'. Jiszs amrlz-moule leplz lcng amrlx.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Mzli lc, zbo ngr leplz kxetu sc tzma-nqblqtipelr Jiszs, kxmule-esz' nznginidr lr Jiu o kxtrngiulrJiu, murde namclr da kx na-alele. Leplz lcng nzprpxmqng mz nrlarnrlc kcng mz taon kcng nzpnu-esz', mz Provins kc Gzlili, Provins kc Judiz, x mzteadau Jerusalem x mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.