Mateus 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Zbz Mqngrkxtr sc tqmailztrpele Jiszs lzke, murde narlr-ngrbzle mz Setzn nzrtamitingr nide.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Mnctile lzke zbq nzpnu-pwx mzli kc tqaxtx-ngrbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde. X mz nibrde nelzde kc tqbrtalepe.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Mzli lc Setzn sc tqvzpem bade, rpibzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e aelwapx-ngrm bange x pibz mz rplz lcng nalrtipxlr bret.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 A' ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Trtingr, murde nzyro mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Doa trlutx-ngrpwzleu nzmu-krde dakxnzng, a' lu-kz-ngrde natq Gct.’”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Zbz Setzn kc tqvzmipele Jiszs Jerusalem, mzteadau kxtr, sc tqamncopemle mz kzdq me yctxlz zlwz mz Mangr-nzangiongr Yawe.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Sc tqrpipebzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e atao-lzbq mrka. Trpnzngr nztakr-krm murde Nzryrngrkxtr rpile kx, ‘Pipebz Yawe mz enjrl nedeng nzaclve-krdr nim. Nzglqlr nim mz mqdr, murde nanycm ma tqtcprtr mz rplz.’”
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 A' rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Murde Nzryrngrkxtr rpi-kzle kx, ‘Bzkq atalzamu Kxetu Yawe, Gct rmu.’”
7 Jesus respondeu:
8 Zbz Setzn vzmilz-kzle Jiszs mz newz kx myatxlz. Sc tqaelwape-ngrbzle mrkcng amrlx tqluli tzaclvelr king r nrlc.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Zbz rpibz Setzn mz Jiszs kx, “Nzmu narweome bange zpr mz nzangio-krm ninge mzli ka, e da lcng amrlx sc tqkatipebong bam.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Rpibz Jiszs kx, “Rlasz ninge Setzn! Nzmu trangiowxu nim, murde nzyr mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Angio txpwz Kxetu Yawe, kc tqngi Gct ngrm x wztxtrpwz bade!’”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Zbz Setzn kc tqrlaszpele Jiszs, x enjrl neng Gct nzvzmqng sc tzaclvepelr nide x tzrkapebzng nade dakxnzng.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Zbz kzdq ncblo adcpxbzle mz Jiszs kx Jon Kxawrkxtr nzadwatrpe mz presin. Zbz Jiszs sc tqrkalzpem Judiz Provins tqyzlupe Gzlili Provins.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Mz nzyzlu-krde mrlcde trmncu mztea Naszret, a' mnc Kzpznizm, kzdq taon kx yco mz nqlvi r Dxbu Gzlili. Kzpznizm yc mz nrlarnrlc kc tzmncngr neidu lr Sebyulon x Naftzli, lr Israel kcng bqnc.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Da lc tqale Jiszs atutrle natq profet Asaea kc bqnc, mz nzrpi-krde kx,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Nimu lr Jiu namncamu mz mzlir kxtrngiulrJiu mz nrlarnrlc kcng Sebyulon x Naftzli. Drtc' nyzmu yc-aepztrpz mz lrpzki kc tqo-zlile Dxbu Gzlili, krlzbzle nqlvi r LueJodzn me prkilzm nepi.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Alwx ngr leplz kxnzmnc-mrbrng akamrbr-ngrde da mz nabzdr. Kxmule-esz' a' sa namclr ncblo kc na-apule zyzlr, kc tqpnamilxtile nabzdr, murde na-aopxbzle badr lrpzki kx navzkilr mz nzrlapx-krdr.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Mzli lc tqmncpengr Jiszs Kzpznizm, sc tqayzutrpele nzwz-krde. Rpibzle mz leplz kx, “Tekqtramu nqmq nr drtwrmu mzli ka, murde Gct ycpe pipz nzvectr-krmle leplz bade mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Kzdq zbq Jiszs kx o-zlile kc nabz drta' ngr Dxbu Gzlili, rmctile ncblo nzling kx nzmwang. Saemon kc tqngi kz drtqde Pita, x mzlede Adru. Sc tzapoong br Dxbu Gzlili.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Zbz sc tqkqlepxpeng Jiszs, rpibzle badr kx, “Vz-nqblqmamu ninge, murde na-alvztrpo bamu nzrtangrngr leplz kx nangi nengeng.”
19 Jesus lhes disse:
20 X mzli kcpwz nzrlasztx-pnzlr nzwz-krdr x sc tzvz-nqblqpelr nide.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jiszs o-zli-mopwzle nabz drta', rmcti-moule mzle-lzbq nzling, Jemes x Jon, mrlxng Sebedi. Nzmncomqng badr trtedr mz bot scdr, tzngqtitrlr br scdr. Zbz sc tqkqlepxpebz Jiszs nidr.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Mzli kcpwz nzyrlqtxdr nzwz-krdr, x nzrlasztrplr trtedr mz bot scdr, x sc tzvz-nqblqpe-kzlr Jiszs.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Zbz Jiszs sc tqvztipele mztea ngr Gzlili amrlx, tqalvztrpe mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr lr Jiu, x tqyapwxtipxle Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. Mzli lc Jiszs amrlz-kzle kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Zbz nrpa ngr Jiszs sc tqvzpe tqtalvzpxpele provins kc Siriz. X leplz ngr mztea lcng amrlx nzrvzmimqng mz Jiszs lr ma nyzdr kxnzdwatibz zyagox kx bletipx-lxblrng. Kzdung nzyagox-zpwxng, kzdung drtqdr vetq, kzdung nrkrdrtqdr bz, kzdung nzglqng nimz, x kzdung nzdwaszng drka'. Jiszs amrlz-moule leplz lcng amrlx.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Mzli lc, zbo ngr leplz kxetu sc tzma-nqblqtipelr Jiszs, kxmule-esz' nznginidr lr Jiu o kxtrngiulrJiu, murde namclr da kx na-alele. Leplz lcng nzprpxmqng mz nrlarnrlc kcng mz taon kcng nzpnu-esz', mz Provins kc Gzlili, Provins kc Judiz, x mzteadau Jerusalem x mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.