Mateus 24
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Mzli kc Jiszs narlaszpe-ngrde Mangr-nzangiongr Yawe, vzmgr bade sc tqlxtipebzkrng kxmu nzlrmztiongr nzrwzngr.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Rpim Jiszs bagr kx, “Napi-angidrbo bamu kx da lcng amrlx tqmcamu, x Mangr-nzangiongr lc trnatu-alou. Trpnzngr rplz ngrde kx nablio me yc-ngrde. Murde sa naodati enqmi rmung kalr.” Mangr-nzangiongr Yawe|alt="076 Temple" src="076-REV09.tif" size="SPAN" loc="MAT 24:2" copy="SIL-PNG" ref="24:3"
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Kx krlzbzkr kc Newz ngr Nc Olivi, Jiszs sc tqwxbupe elr, mrlcde nzmcpz Mangr-nzangiongr. Zbz kzdung kztegrng sc tzvz-lrpipebzng mrkc tqwxbu-ngrde. Nzrpibzlr kx, “Pim ena bagr mzli kc naodatingr Mangr-nzangiongr, x rkx kznikeng namc nakrlztingr mzli r nzyzlu-krme mzli kc nayrkrpx-ngrbz nrlc.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Rpim Jiszs bagr kx, “Aclvetio-lzbqamu mz da lcng. Bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzapokiati-krdr nimu mz da kznikeng naprtz.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ncblo nakqlung sa navzmqng mz drtqnge, narpibzlr mz leplz kx, ‘Ninge Mevalu Kxnzmcpx.’ X leplz nakqlung kalr nalxngitilr nidr mz nzpokia-krdr.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 “X mou, bzkq nelzmu tzprlzm mz nzxlr-krmu natqdr dalr nzotangr mz vea kx esotrpq x nrpa ngr vea kx ycm rlru. Da kxnzmulr lcng naprtzti-kaing, a' trngiu drtwr ngr nzyrkrpxpe-krbz nrlc.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Murde mrkcng kqlu mz nrlc sa napnz-lzbqng. Dzbi kxetu sa navzmqng, x nengq kxetu sa navz-kzpqng.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 A' da lcng tqprtzting nzapulr nztangqgx-zlwzkr olvz kxyr, mzli kc tqvz-ebir-ngrm nimz ngr doa kxtopwz, x sc tqrmika ate.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Mzli lc sa na-aetqbzlr drtqmu, x sa nalolvzlr nimu, x nanibqlr nimu. Murde leplz mz natq amrlx x drtc' amrlx mz nrlc kcng tzmwati drtwrdr ninge sa namwati kz drtwrdr nimu mz nzngini-krmu leplz nengeng.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Mz mzli r nzkxpungr lcng, kzdung leplz kcng tzvz-nqblq-kailr ninge, sa trnalxngitilru ninge. Zbz mz nzmwatikr drtwrdr leplz nengeng, sa na-aprcbzlr nidr mz kxdrka'-ngrng.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 X profet kxnzpokiang nakqlung. X sa naesabrtilr leplz mz nzmailz-rbr-krdr nidr mz nzalvztrngr angidr.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mzli lc, nqmq kr leplz kxdrka'-ngrng sa naetunepx mz nzbatr-krbzlr nzbaokr nivz mz nrlc.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 A' nimu kcng tztu-amqngi-zvzng mz nzrlxngiti-krmu krlzbzle mz nzbz-krmu, sa na-arlapx Gct nimu.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “X mzli lc, leplz nengeng sa nayapwxtipxbzlr Nrpakxmrlz mz leplz ngr drtc' x natq amrlx mz nrlc, kx Gct vectrple leplz mz nzngini-krde King rdr murde narlapxng, x nrlc kc tqyrkrpx ate.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Kxdrka'ngr kxmyapxbz kc tqtrka-esz'ngr sa navzm, mz nzatutr-krde da kx yro Daniel mz buk scde. X nimu kcng tzrlwxlr da lc nakrlz-angidramu drtwr ngrde. Murde Kxdrka'ngr lc sa natuom Mrkc Tqtr Mangr-nzangiongr Yawe, a' trtakitrdeu nide nztuo-krmle elr.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Mzli lc nimu kcng tzmncng Judiz nangrlrlzamu mz newz murde namnc-kapq-ngrnamu nzodangr kc tqycpe pipz nzkaputr-krmle.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nzmu kx tqmncome mz nibr ma nyzm, bzkq asaq nzvoo-krme x bzkq otrpeq dztum ma nyzm. A' ngrlrtx pnz.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 X nzmu kx tqwzq mz nrlanc, bzkq vzpeq ma nyzm mz nzoti-krm lrpzm, x sc tqngrlr-ateq.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Agrmqng olvz kcng tzyrng x krkcng tzayqng itoto, murde rblxtile nidr nzngrlrlz-ani-krdr mz newz mz nzmnc-kapq-krdr.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Krka'-ngrbzmu mz Gct murde ma nzrdwasz-krmu tqkaputrp mz Sabat kc tqngi zbq kxnzamati o mz mzli r zbao, mzli kc nrlc tqbao-zlwz-ngrde.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Murde ztrka ngr nzkxpungr lcng sa namyaszpxlr ztrka amrlx abzo mz mzli kc ayrnrngr tqwzngr Gct nrlc krlzmle mzli ka. X trpengr nzwrde kxnamule lc kx naprtz kalr.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Gct aotipe drtwrde nzamrbcnetr-krmle mzli lc, murde leplz ma tzyrkrtxtrng. X amrbcnetrple mzli lc mz nzokatr-krde leplz kcng tqmcpxpeleng.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Mzli lcde, nzmu kx tzrpibz leplz bamu kx, ‘Obqki lcmonr Kxnzmcpx kc tqmnc mrkc!’ o ‘Obqkim ka nide se tqmnckibzle ka!’ bzkq lxngitiamu nidr.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Murde mevalu kxnzpokiang x profet kxnzalvztr-rbrng sa navzmqng. X na-aleting rkx x da kx nakctipxng mz nzesabrti-krdr leplz kcng tqmcpxpeng Gct, nzmu nakrlzlr nzyatr-krbzlr.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Lalztq-angidramu! Napi-kaipo da lcng bamu x mzli rdr kc tqvz-atem.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Mz nzmu-krde lcde, nzmu kx tzrpibz leplz bamu kx, ‘Obqki lcmonr Kxnzmcpx kc tqmnc lzke!’ o ‘Obqkim ka nide se tqmncpxm ma ka!’ bzkq lxngitiamu nidr.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Murde ninge Mrlx Leplz nzyzlu-krmc sa naotxpx mz mzpu. Sa na-apule nzrpnapxkr bzlrpc mz nzayzlrpx-krde bongavz, abzo mz kzdq nrlarde krlzbzle kzdq nrlarde.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 X mz nzmc-krdr da lc, me mnc-ngrne naopxbz mz leplz amrlx.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mz nibr mzli r nzkxpungr lcng, ‘Gct sa na-aycngrlrtile dalr bongavz kcng tzmatq amrlx. Nepi nawx-nzlongr x temz trnapnzpxu. X vri sa natatio-lxblrmqng mz bongavz.’
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ninge Mrlx Leplz. X mzli lc, sa namclz rkx rnge mz bongavz. X kxtrnzrlxngitiung amrlx sa namclr Mrlx Leplz mz nzvz-krmc mz nabz dcbz ngr bongavz mz zluli kxetu x zmatq. X sa nayrning murde nzkrlzlr kx mzli trnaboipeu x sc tzayrplapxpeng.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 X mzli lc, trpu kxetu nayrni x sa na-atwzlrpx-ngrne enjrl nengeng mz nrlc tulvzo. X sa navzmimlr leplz neng Gct kcng tqmcpxleng.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Zbz rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mwx natwzamu drtwr ngr nzplcokr leu r nc fiki. Mrka Israel mzli kc namc-ngrnamu nrlar nc fiki tzpooti-ngrdr x nzyrlqbzlr leu rdr kxmrna, sc tqkrlzpeamu kx mzli r nrpr ngr nranc sa tqesopem.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Mz nqmq lcpwz, mzli kc namc-ngrnamu kx da lcng tqpibo bamu sc tqtutrpemqng, sc tqkrlzpe-kzamu kx mzli r nzvz-krmc esotrpem.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nakrlz-angidramu kx da lcng amrlx nangidati-kaing, x leplz kcng tzmncng mz nrlc sc tzyrkrtr-ateng.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Kxmule-esz' bongavz x nrlc sa nayrkrpxng kalr, a' natqngeng trtxpnzngr nzyrkrpx-krdr, murde sa nangidating amrlx.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Trpnzngr kxrkrlz zbq x nabz nepi kc nayzlu-ngrmc. Trnzkrlzlru enjrl ngr Heven amrlx x trkrlz-kzwxu, a' krlz txpwz Trtenge esz'-krde.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Nayzlumc mzli kc leplz napxtxpx-ngrdr nzlalztqngr mz natq Gct, da kc tqwaile mz mzli nyz Noa.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Mzli lcde leplz nzmung, nzyrlzng, x nzpxtxpx-ngrdr nzlalztqngr mz natq Gct, vz vz krlzmle mzli kc Noa badr mrlxdeng tzdwatr-ngrdr mz lcsu kc etu. X nubla kc tqvo-atem.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Murde kxdrka'-ngrng lcng trnzkrlzlru kx Gct sa naodatile nidr, a' dcpxpengr drtwrdr nzvo-krm nubla mz nzaboo-krde nidr. X kxnamu-kzle lc mz zbq kc nayzlu-ngrmc.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Mzli lc ncblo nzling nawz-lxblrng mz nrlanc kxesz'. Navzmipe Gct krkc tqtubq. X narlaszpe krkc trvz-nqblqleu ninge, mz nzodatingr nide.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 X olvz nzling naoliq-lxblrng mz dakxnzng. Navzmipe kc x narlaszpe kc.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Mz nzmu-krde lcde, oliq-zvzamu murde trkrlzwamuu zbq kxnanginide.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ncblo kx pna da trnzkrlzu zbq kx napna-ngrde da brma. Mz nzmu-krde lcde naoliqti zvz nzvz-krmle.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 X mz nqmq lcpwz, naoliqti-zvzamu nzvz-krmc, murde ninge Mrlx Leplz sa navzmc mz mzli kx trnakrlzwamuu.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Napibo bamu kxmu kxnzawz nenge kx brti drtwrnge. Sa na-apule kc kxetu kx aprcbzle mz kzdq kxnzawz nede mz nzaclve-krde kztedeng x mz nzapu-krde nidr. Zbz sc tqvzpe mz kzdq nrlc. Kxnzawz kxyrplapx x brti drtwr kxetu rde sa navz-nqblq-zvzle natq kxetu lc.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc navz-ngrm kxetu rde, kxnzawz lc sa na-abrtzlvzle nzale-krde nzwz-krde.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Da angidr lc napibo bamu. Kxetu kc sa nayrlqle kxnzawz lc mz nzaclve-krbzle dztudeng amrlx.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 A' nzmu nanginide kxnzawz kxtrka, sa narpile mz drtwrde kx, ‘Kxetu rnge trpnzngr nzvz-ani-krmle.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Zbz sc tqabzope-kzle nzibrti-krde kztedeng. A' nide kc tqmu x tqangqnguti-lzbq-ngrde nzrmnqngr.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 A' kxetu kc yzlum mz mzli kx trpnzu drtwr kxnzawz lc.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Zbz kxetu kc sa na-ayrplapx-zlwzle nide x na-atwzlr-ngrde nide mrkc leplz nayrni-alo-ngrdr mz nzetqkr drtq x namadqtilr nqngidr mz zngya, badr leplz kx narpi-ngrbz kxnzrlxngiting.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.