Mateus 24

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mzli kc Jiszs narlaszpe-ngrde Mangr-nzangiongr Yawe, vzmgr bade sc tqlxtipebzkrng kxmu nzlrmztiongr nzrwzngr.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Rpim Jiszs bagr kx, “Napi-angidrbo bamu kx da lcng amrlx tqmcamu, x Mangr-nzangiongr lc trnatu-alou. Trpnzngr rplz ngrde kx nablio me yc-ngrde. Murde sa naodati enqmi rmung kalr.” Mangr-nzangiongr Yawe|alt="076 Temple" src="076-REV09.tif" size="SPAN" loc="MAT 24:2" copy="SIL-PNG" ref="24:3"
2 Então ele disse:
3 Kx krlzbzkr kc Newz ngr Nc Olivi, Jiszs sc tqwxbupe elr, mrlcde nzmcpz Mangr-nzangiongr. Zbz kzdung kztegrng sc tzvz-lrpipebzng mrkc tqwxbu-ngrde. Nzrpibzlr kx, “Pim ena bagr mzli kc naodatingr Mangr-nzangiongr, x rkx kznikeng namc nakrlztingr mzli r nzyzlu-krme mzli kc nayrkrpx-ngrbz nrlc.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Rpim Jiszs bagr kx, “Aclvetio-lzbqamu mz da lcng. Bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzapokiati-krdr nimu mz da kznikeng naprtz.
4 Jesus respondeu:
5 Ncblo nakqlung sa navzmqng mz drtqnge, narpibzlr mz leplz kx, ‘Ninge Mevalu Kxnzmcpx.’ X leplz nakqlung kalr nalxngitilr nidr mz nzpokia-krdr.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 “X mou, bzkq nelzmu tzprlzm mz nzxlr-krmu natqdr dalr nzotangr mz vea kx esotrpq x nrpa ngr vea kx ycm rlru. Da kxnzmulr lcng naprtzti-kaing, a' trngiu drtwr ngr nzyrkrpxpe-krbz nrlc.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Murde mrkcng kqlu mz nrlc sa napnz-lzbqng. Dzbi kxetu sa navzmqng, x nengq kxetu sa navz-kzpqng.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 A' da lcng tqprtzting nzapulr nztangqgx-zlwzkr olvz kxyr, mzli kc tqvz-ebir-ngrm nimz ngr doa kxtopwz, x sc tqrmika ate.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Mzli lc sa na-aetqbzlr drtqmu, x sa nalolvzlr nimu, x nanibqlr nimu. Murde leplz mz natq amrlx x drtc' amrlx mz nrlc kcng tzmwati drtwrdr ninge sa namwati kz drtwrdr nimu mz nzngini-krmu leplz nengeng.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Mz mzli r nzkxpungr lcng, kzdung leplz kcng tzvz-nqblq-kailr ninge, sa trnalxngitilru ninge. Zbz mz nzmwatikr drtwrdr leplz nengeng, sa na-aprcbzlr nidr mz kxdrka'-ngrng.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 X profet kxnzpokiang nakqlung. X sa naesabrtilr leplz mz nzmailz-rbr-krdr nidr mz nzalvztrngr angidr.
11 Então muitos falsos
12 Mzli lc, nqmq kr leplz kxdrka'-ngrng sa naetunepx mz nzbatr-krbzlr nzbaokr nivz mz nrlc.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 A' nimu kcng tztu-amqngi-zvzng mz nzrlxngiti-krmu krlzbzle mz nzbz-krmu, sa na-arlapx Gct nimu.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “X mzli lc, leplz nengeng sa nayapwxtipxbzlr Nrpakxmrlz mz leplz ngr drtc' x natq amrlx mz nrlc, kx Gct vectrple leplz mz nzngini-krde King rdr murde narlapxng, x nrlc kc tqyrkrpx ate.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Kxdrka'ngr kxmyapxbz kc tqtrka-esz'ngr sa navzm, mz nzatutr-krde da kx yro Daniel mz buk scde. X nimu kcng tzrlwxlr da lc nakrlz-angidramu drtwr ngrde. Murde Kxdrka'ngr lc sa natuom Mrkc Tqtr Mangr-nzangiongr Yawe, a' trtakitrdeu nide nztuo-krmle elr.
15 E Jesus continuou:
16 Mzli lc nimu kcng tzmncng Judiz nangrlrlzamu mz newz murde namnc-kapq-ngrnamu nzodangr kc tqycpe pipz nzkaputr-krmle.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nzmu kx tqmncome mz nibr ma nyzm, bzkq asaq nzvoo-krme x bzkq otrpeq dztum ma nyzm. A' ngrlrtx pnz.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 X nzmu kx tqwzq mz nrlanc, bzkq vzpeq ma nyzm mz nzoti-krm lrpzm, x sc tqngrlr-ateq.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Agrmqng olvz kcng tzyrng x krkcng tzayqng itoto, murde rblxtile nidr nzngrlrlz-ani-krdr mz newz mz nzmnc-kapq-krdr.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Krka'-ngrbzmu mz Gct murde ma nzrdwasz-krmu tqkaputrp mz Sabat kc tqngi zbq kxnzamati o mz mzli r zbao, mzli kc nrlc tqbao-zlwz-ngrde.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Murde ztrka ngr nzkxpungr lcng sa namyaszpxlr ztrka amrlx abzo mz mzli kc ayrnrngr tqwzngr Gct nrlc krlzmle mzli ka. X trpengr nzwrde kxnamule lc kx naprtz kalr.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Gct aotipe drtwrde nzamrbcnetr-krmle mzli lc, murde leplz ma tzyrkrtxtrng. X amrbcnetrple mzli lc mz nzokatr-krde leplz kcng tqmcpxpeleng.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Mzli lcde, nzmu kx tzrpibz leplz bamu kx, ‘Obqki lcmonr Kxnzmcpx kc tqmnc mrkc!’ o ‘Obqkim ka nide se tqmnckibzle ka!’ bzkq lxngitiamu nidr.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Murde mevalu kxnzpokiang x profet kxnzalvztr-rbrng sa navzmqng. X na-aleting rkx x da kx nakctipxng mz nzesabrti-krdr leplz kcng tqmcpxpeng Gct, nzmu nakrlzlr nzyatr-krbzlr.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lalztq-angidramu! Napi-kaipo da lcng bamu x mzli rdr kc tqvz-atem.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Mz nzmu-krde lcde, nzmu kx tzrpibz leplz bamu kx, ‘Obqki lcmonr Kxnzmcpx kc tqmnc lzke!’ o ‘Obqkim ka nide se tqmncpxm ma ka!’ bzkq lxngitiamu nidr.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Murde ninge Mrlx Leplz nzyzlu-krmc sa naotxpx mz mzpu. Sa na-apule nzrpnapxkr bzlrpc mz nzayzlrpx-krde bongavz, abzo mz kzdq nrlarde krlzbzle kzdq nrlarde.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 X mz nzmc-krdr da lc, me mnc-ngrne naopxbz mz leplz amrlx.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mz nibr mzli r nzkxpungr lcng, ‘Gct sa na-aycngrlrtile dalr bongavz kcng tzmatq amrlx. Nepi nawx-nzlongr x temz trnapnzpxu. X vri sa natatio-lxblrmqng mz bongavz.’
29 Jesus disse:
30 Ninge Mrlx Leplz. X mzli lc, sa namclz rkx rnge mz bongavz. X kxtrnzrlxngitiung amrlx sa namclr Mrlx Leplz mz nzvz-krmc mz nabz dcbz ngr bongavz mz zluli kxetu x zmatq. X sa nayrning murde nzkrlzlr kx mzli trnaboipeu x sc tzayrplapxpeng.
30 Então o sinal do
31 X mzli lc, trpu kxetu nayrni x sa na-atwzlrpx-ngrne enjrl nengeng mz nrlc tulvzo. X sa navzmimlr leplz neng Gct kcng tqmcpxleng.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Zbz rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mwx natwzamu drtwr ngr nzplcokr leu r nc fiki. Mrka Israel mzli kc namc-ngrnamu nrlar nc fiki tzpooti-ngrdr x nzyrlqbzlr leu rdr kxmrna, sc tqkrlzpeamu kx mzli r nrpr ngr nranc sa tqesopem.
32 Jesus disse ainda:
33 Mz nqmq lcpwz, mzli kc namc-ngrnamu kx da lcng tqpibo bamu sc tqtutrpemqng, sc tqkrlzpe-kzamu kx mzli r nzvz-krmc esotrpem.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Nakrlz-angidramu kx da lcng amrlx nangidati-kaing, x leplz kcng tzmncng mz nrlc sc tzyrkrtr-ateng.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Kxmule-esz' bongavz x nrlc sa nayrkrpxng kalr, a' natqngeng trtxpnzngr nzyrkrpx-krdr, murde sa nangidating amrlx.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Trpnzngr kxrkrlz zbq x nabz nepi kc nayzlu-ngrmc. Trnzkrlzlru enjrl ngr Heven amrlx x trkrlz-kzwxu, a' krlz txpwz Trtenge esz'-krde.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Nayzlumc mzli kc leplz napxtxpx-ngrdr nzlalztqngr mz natq Gct, da kc tqwaile mz mzli nyz Noa.
37 A vinda do
38 Mzli lcde leplz nzmung, nzyrlzng, x nzpxtxpx-ngrdr nzlalztqngr mz natq Gct, vz vz krlzmle mzli kc Noa badr mrlxdeng tzdwatr-ngrdr mz lcsu kc etu. X nubla kc tqvo-atem.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Murde kxdrka'-ngrng lcng trnzkrlzlru kx Gct sa naodatile nidr, a' dcpxpengr drtwrdr nzvo-krm nubla mz nzaboo-krde nidr. X kxnamu-kzle lc mz zbq kc nayzlu-ngrmc.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Mzli lc ncblo nzling nawz-lxblrng mz nrlanc kxesz'. Navzmipe Gct krkc tqtubq. X narlaszpe krkc trvz-nqblqleu ninge, mz nzodatingr nide.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 X olvz nzling naoliq-lxblrng mz dakxnzng. Navzmipe kc x narlaszpe kc.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Mz nzmu-krde lcde, oliq-zvzamu murde trkrlzwamuu zbq kxnanginide.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ncblo kx pna da trnzkrlzu zbq kx napna-ngrde da brma. Mz nzmu-krde lcde naoliqti zvz nzvz-krmle.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 X mz nqmq lcpwz, naoliqti-zvzamu nzvz-krmc, murde ninge Mrlx Leplz sa navzmc mz mzli kx trnakrlzwamuu.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Napibo bamu kxmu kxnzawz nenge kx brti drtwrnge. Sa na-apule kc kxetu kx aprcbzle mz kzdq kxnzawz nede mz nzaclve-krde kztedeng x mz nzapu-krde nidr. Zbz sc tqvzpe mz kzdq nrlc. Kxnzawz kxyrplapx x brti drtwr kxetu rde sa navz-nqblq-zvzle natq kxetu lc.
45 Jesus disse ainda:
46 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc navz-ngrm kxetu rde, kxnzawz lc sa na-abrtzlvzle nzale-krde nzwz-krde.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Da angidr lc napibo bamu. Kxetu kc sa nayrlqle kxnzawz lc mz nzaclve-krbzle dztudeng amrlx.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 A' nzmu nanginide kxnzawz kxtrka, sa narpile mz drtwrde kx, ‘Kxetu rnge trpnzngr nzvz-ani-krmle.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Zbz sc tqabzope-kzle nzibrti-krde kztedeng. A' nide kc tqmu x tqangqnguti-lzbq-ngrde nzrmnqngr.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 A' kxetu kc yzlum mz mzli kx trpnzu drtwr kxnzawz lc.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Zbz kxetu kc sa na-ayrplapx-zlwzle nide x na-atwzlr-ngrde nide mrkc leplz nayrni-alo-ngrdr mz nzetqkr drtq x namadqtilr nqngidr mz zngya, badr leplz kx narpi-ngrbz kxnzrlxngiting.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.