Mateus 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 Krlc nzryapwxtrngr mz be ngr melrmqng Jiszs Kxnzmcpx. Jiszs Kxnzmcpx vzpxm mz nqvi lr King Devet, x King Devet vzpxm mz nqvi lr Ebraam.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Ebraam mrlxde Aesak,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judz mrlxde Peres x Seera, lxedr kxtrngiulrJiu, drtqde Tama.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Ram mrlxde Aminadab,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmon mrlxde Boas. Boas lc lxede drtqde Reab, kxtrngiulrJiu.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jesi lc, mrlxde King Devet.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Devet x Batsibz mrlxdr King Solomon. Batsibz nide kc tqngi kai olvz ngr Yuriz mzli kc trnznibqka-ngrde.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa mrlxde Jeosafzt.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Yusaea mrlxde Jotam.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Hesekaea mrlxde Manase.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Jekonaea nidr badr mzledeng, melrmqdr Josaea. Mz mzli nyz mzle-lzbq lcng, nide kc tzrtulrtr-ngrbz mz lr Israel nzvz-krdr Bxbilon mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng elr.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Mz nibr nzrvzmingr lr Israel Bxbilon,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Serubabel mrlxde Abiud.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Aso mrlxde Sadok.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud mrlxde Eliesa,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jekop mrlxde Josip,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Nzmu narlwxq nrpr ngr leplz lcng, yzuo mz mzli nyz Ebraam, krlzbzle King Devet, e nrpr ngr leplz nzpnu-esz'-nrade-pwx. X yzuo mou, mz mzli nyz King Devet krlzbzle mzli kc lr Israel tzapusr-ngrdr kxnzawz-nrbalqng mrkc Bxbilon, nrpr ngr leplz krlz-mopwzle kx nzpnu-esz'-nrade-pwx. Yzuo mou, mzli lc x sc tqkrlzpebzle mzli kc tzrmcngr mz Jiszs Kxnzmcpx, nrpr ngr leplz nzpnu-esz'-nrade-pwx mou.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Krlc be ngr nzrmcngr mz Jiszs Kxnzmcpx. Kzdq kc nzyrlzngr nzatubqtibz mz mzlir Mxri kc tqngi lxede x kzdq ncblo drtqde Josip. Josip xpepxpele Mxri mz nzyrlzngr. Kxmule-esz' Mxri trnzmwi-lxblrkang mz Josip, a' yrpe kai mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Kx adcpxbz Mxri nzyrpe-krde mz Josip, Josip aotitx pnz drtwrde nzaxtx-krde Mxri, murde nide ncblo kx mnc-nqblq-zvzle Lou sc Mosis. A' rpile na-ale-kapqle murde ma tqamyabzle drtq Mxri mz nzobqkr leplz kxkqlu.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Mzli kc tqaotipengr drtwrde da lcng, kzdq enjrl ne Gct adcpx-lzbqbz bade mz nzrmwible-krde, rpibzle bade kx, “Josip, bzkq mwxlrq nztwz-krm Mxri nzngini-krde olvz rm. Murde nim nqvi lr King Devet, x doa la tqyr-ngrde ngi-batrpz Mqngrkxtr, a' trngiu ncblo.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Sa narmc mz doa x napibzme drtqde Jiszs, kc drtwr ngrde Yawe arlapx, murde sa na-arlapxle leplz mz nzbz-krdr mz alwx ngrdrng.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Krlc atutrle natq kc tqpibz Yawe mz profet Asaea mz nzrpi-krde kx,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Kzdq doa olvz kxmnc-kamelr, narngine doa ncblo, x drtqde narpibz \+em Imanuel,”\+em* kc drtwr ngrde Gct mncm bagu.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Zbz Josip dwalzm x sc tqyrlztipele Mxri, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl kc le bade.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 A' Josip trmwimileu Mxri vz, vz, x krlzbzle mzli kx nzrmcngr mz doa nede. X yrlq-kzpz Josip drtqde Jiszs.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.