Mateus 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Krlc nzryapwxtrngr mz be ngr melrmqng Jiszs Kxnzmcpx. Jiszs Kxnzmcpx vzpxm mz nqvi lr King Devet, x King Devet vzpxm mz nqvi lr Ebraam.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebraam mrlxde Aesak,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judz mrlxde Peres x Seera, lxedr kxtrngiulrJiu, drtqde Tama.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram mrlxde Aminadab,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon mrlxde Boas. Boas lc lxede drtqde Reab, kxtrngiulrJiu.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Jesi lc, mrlxde King Devet.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Devet x Batsibz mrlxdr King Solomon. Batsibz nide kc tqngi kai olvz ngr Yuriz mzli kc trnznibqka-ngrde.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa mrlxde Jeosafzt.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Yusaea mrlxde Jotam.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hesekaea mrlxde Manase.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Jekonaea nidr badr mzledeng, melrmqdr Josaea. Mz mzli nyz mzle-lzbq lcng, nide kc tzrtulrtr-ngrbz mz lr Israel nzvz-krdr Bxbilon mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng elr.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mz nibr nzrvzmingr lr Israel Bxbilon,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Serubabel mrlxde Abiud.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Aso mrlxde Sadok.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud mrlxde Eliesa,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jekop mrlxde Josip,
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Nzmu narlwxq nrpr ngr leplz lcng, yzuo mz mzli nyz Ebraam, krlzbzle King Devet, e nrpr ngr leplz nzpnu-esz'-nrade-pwx. X yzuo mou, mz mzli nyz King Devet krlzbzle mzli kc lr Israel tzapusr-ngrdr kxnzawz-nrbalqng mrkc Bxbilon, nrpr ngr leplz krlz-mopwzle kx nzpnu-esz'-nrade-pwx. Yzuo mou, mzli lc x sc tqkrlzpebzle mzli kc tzrmcngr mz Jiszs Kxnzmcpx, nrpr ngr leplz nzpnu-esz'-nrade-pwx mou.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Krlc be ngr nzrmcngr mz Jiszs Kxnzmcpx. Kzdq kc nzyrlzngr nzatubqtibz mz mzlir Mxri kc tqngi lxede x kzdq ncblo drtqde Josip. Josip xpepxpele Mxri mz nzyrlzngr. Kxmule-esz' Mxri trnzmwi-lxblrkang mz Josip, a' yrpe kai mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Kx adcpxbz Mxri nzyrpe-krde mz Josip, Josip aotitx pnz drtwrde nzaxtx-krde Mxri, murde nide ncblo kx mnc-nqblq-zvzle Lou sc Mosis. A' rpile na-ale-kapqle murde ma tqamyabzle drtq Mxri mz nzobqkr leplz kxkqlu.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Mzli kc tqaotipengr drtwrde da lcng, kzdq enjrl ne Gct adcpx-lzbqbz bade mz nzrmwible-krde, rpibzle bade kx, “Josip, bzkq mwxlrq nztwz-krm Mxri nzngini-krde olvz rm. Murde nim nqvi lr King Devet, x doa la tqyr-ngrde ngi-batrpz Mqngrkxtr, a' trngiu ncblo.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Sa narmc mz doa x napibzme drtqde Jiszs, kc drtwr ngrde Yawe arlapx, murde sa na-arlapxle leplz mz nzbz-krdr mz alwx ngrdrng.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Krlc atutrle natq kc tqpibz Yawe mz profet Asaea mz nzrpi-krde kx,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Kzdq doa olvz kxmnc-kamelr, narngine doa ncblo, x drtqde narpibz \+em Imanuel,”\+em* kc drtwr ngrde Gct mncm bagu.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Zbz Josip dwalzm x sc tqyrlztipele Mxri, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl kc le bade.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 A' Josip trmwimileu Mxri vz, vz, x krlzbzle mzli kx nzrmcngr mz doa nede. X yrlq-kzpz Josip drtqde Jiszs.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.