Mateus 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krlc nzryapwxtrngr mz be ngr melrmqng Jiszs Kxnzmcpx. Jiszs Kxnzmcpx vzpxm mz nqvi lr King Devet, x King Devet vzpxm mz nqvi lr Ebraam.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebraam mrlxde Aesak,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judz mrlxde Peres x Seera, lxedr kxtrngiulrJiu, drtqde Tama.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram mrlxde Aminadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon mrlxde Boas. Boas lc lxede drtqde Reab, kxtrngiulrJiu.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesi lc, mrlxde King Devet.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Devet x Batsibz mrlxdr King Solomon. Batsibz nide kc tqngi kai olvz ngr Yuriz mzli kc trnznibqka-ngrde.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa mrlxde Jeosafzt.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Yusaea mrlxde Jotam.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesekaea mrlxde Manase.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Jekonaea nidr badr mzledeng, melrmqdr Josaea. Mz mzli nyz mzle-lzbq lcng, nide kc tzrtulrtr-ngrbz mz lr Israel nzvz-krdr Bxbilon mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng elr.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Mz nibr nzrvzmingr lr Israel Bxbilon,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Serubabel mrlxde Abiud.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Aso mrlxde Sadok.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud mrlxde Eliesa,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jekop mrlxde Josip,
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Nzmu narlwxq nrpr ngr leplz lcng, yzuo mz mzli nyz Ebraam, krlzbzle King Devet, e nrpr ngr leplz nzpnu-esz'-nrade-pwx. X yzuo mou, mz mzli nyz King Devet krlzbzle mzli kc lr Israel tzapusr-ngrdr kxnzawz-nrbalqng mrkc Bxbilon, nrpr ngr leplz krlz-mopwzle kx nzpnu-esz'-nrade-pwx. Yzuo mou, mzli lc x sc tqkrlzpebzle mzli kc tzrmcngr mz Jiszs Kxnzmcpx, nrpr ngr leplz nzpnu-esz'-nrade-pwx mou.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Krlc be ngr nzrmcngr mz Jiszs Kxnzmcpx. Kzdq kc nzyrlzngr nzatubqtibz mz mzlir Mxri kc tqngi lxede x kzdq ncblo drtqde Josip. Josip xpepxpele Mxri mz nzyrlzngr. Kxmule-esz' Mxri trnzmwi-lxblrkang mz Josip, a' yrpe kai mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Kx adcpxbz Mxri nzyrpe-krde mz Josip, Josip aotitx pnz drtwrde nzaxtx-krde Mxri, murde nide ncblo kx mnc-nqblq-zvzle Lou sc Mosis. A' rpile na-ale-kapqle murde ma tqamyabzle drtq Mxri mz nzobqkr leplz kxkqlu.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Mzli kc tqaotipengr drtwrde da lcng, kzdq enjrl ne Gct adcpx-lzbqbz bade mz nzrmwible-krde, rpibzle bade kx, “Josip, bzkq mwxlrq nztwz-krm Mxri nzngini-krde olvz rm. Murde nim nqvi lr King Devet, x doa la tqyr-ngrde ngi-batrpz Mqngrkxtr, a' trngiu ncblo.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Sa narmc mz doa x napibzme drtqde Jiszs, kc drtwr ngrde Yawe arlapx, murde sa na-arlapxle leplz mz nzbz-krdr mz alwx ngrdrng.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Krlc atutrle natq kc tqpibz Yawe mz profet Asaea mz nzrpi-krde kx,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Kzdq doa olvz kxmnc-kamelr, narngine doa ncblo, x drtqde narpibz \+em Imanuel,”\+em* kc drtwr ngrde Gct mncm bagu.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Zbz Josip dwalzm x sc tqyrlztipele Mxri, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl kc le bade.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 A' Josip trmwimileu Mxri vz, vz, x krlzbzle mzli kx nzrmcngr mz doa nede. X yrlq-kzpz Josip drtqde Jiszs.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.