Mateus 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zbz kzdung Farzsi x Sadiusi nzvzmqng mz nzatalz-krdr Jiszs. Nzrlxtibzlr bade nzale-krde kzdq rkx kxmatq mz nzaelwapx-krde kx vzpx-angidrm mz Gct, murde nzrpilr na-amyabzlr drtqde mz trnzale-krdeleu.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 A' Jiszs rpibzle badr kx, “Mz nzrmcngr nzpckr dcbz mzli kc mz nina, nzrpingr kx, ‘Kcma mz nrlckxbq nrlc namrlz.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 A' mz nourla, mz nzrlxlvzkr bongavz, nzrpingr kx, ‘Nrlc trnamrlzpeu.’ Kxmule-esz' krlzamu drtwr ngr nzrmcngr rkx mz bongavz, a' rblxbz bamu nzkrlz-krmu drtwr ngr nzrmcngr rkx ngr nzwz-krnge.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Nimu leplz kcng tzmncng mzli ka kxdrka'-ngrng kcng tzesablqtilr Gct. Rlxtiamu kx na-alebo dq rkx kxmatq-esz'ngr mz nzaelwapx-krnge kx vzpxmc mz Gct. A' trpnzngr rkx kx na-aelwa-ngrbo bamu, a' nangi txpwz rkx kc tqalebz Gct mz Jona kc bqnc.” Zbz sc tqrlaszpele nidr.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Zbz sc tqprtzpekr badr mz bot. X mzli kc tqalilvcope-ngrgr mz dxbu, mrbrtr mz drtwrgr nzrtwz-krgr bret.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Jiszs rpimle bagr kx, “Rngidrtioamu yisti scdr Farzsi x Sadiusi.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Zbz sc tqycmnetrpe-ngrgr, mz nzxlr-krgr kc yisti, sc tqrpi-etrpekr kx, “Jiszs tqkxmu nzycmne-krmle lc murde trpnzngr bret kx twzmgu.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Kx xlrm Jiszs da kc tqycmnetr-ngrgr, sc tqrpipemle bagr kx, “?Memule nzlxngiti-krmu ninge tqtopwzbe-ngrde? ?Nike tqyc-zlwzngr mz drtwrmu trnzrtwzne-krmuu bret?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ?Myx kxmule, trkrlzkalamu? Nadcpx mz drtwrmu mzli kc tqlopxiti-ngrne bret kcng nzlvqn tqapu-ngrne ncblo kcng siu-nzlvqn (5,000). Mzli lcde nulvzoamu topla nzpnu-esz'-nrade-li (12) mz muli dakxnzng kx yctxo.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 X nadcpx kz mz drtwrmu mzli kc tqlopxiti-ngrne bret kcng rlimz tqapu-ngrne ncblo kcng siu-pwx. Mzli lcde nulvzoamu topla rlimz mz muli dakxnzng kx yctxo.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Mzli ka na-aopxbz bamu kx Gct krlzle nzka-krbzle bret. A' trycmnetrwxu mz bret, murde da kc tqpibo bamu narngidrtioamu yisti scdr Farzsi x Sadiusi.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Zbz nargr kc tqyrplatr-atebz, kx trpipleu bagr nzrngidrtio-krgr yisti mz bret, a' rpimle kx narngidrtiokr nzalvztr-rbrkr Farzsi x Sadiusi.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Rlaszkr badr Gzlili Provins x sc tqvzdzpekr, vztrkr mz nrlarnrlc kc tqycngr taon kc Sisaria Filipae. Mzli kc tqkaputrpe-ngrbzkr, Jiszs rveam bagr kx, “?Myx kxmu nzglxkr leplz ninge, Mrlx Leplz?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Rpibzkr kx, “Kzdung leplz nzrpilr kx nim Jon Kxawrkxtr yzlupe-mop mz nzbzngr. X kzdung nzrpilr kx nim profet Elaeja o profet Jeremaea yzluope-mop Heven. X kzdu-kzng nzrpilr kx nim dq profet kxmyalz kc bqnc.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Zbz rpimle bagr kx, “?A' nimu, myx kxmu nzglx-krnamu ninge?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Rpibz Saemon Pita kx, “Nim Mrlx Gct kc tqlu alo, x Mevalu kc tqmcpxle.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Rpibz Jiszs bade kx, “Saemon, mrlx Jon, sa namrlzbz bam, murde Trtenge kc Heven nide kc tqrkabz drtwr lc bam. A' trvzpxpuu mz ncblo.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 X mz nzmu-krde lcde, pibo bam kx nim Pita. Drtqm drtwr ngrde rplz. X natqm lc apule nou rplz murde sa na-axvctr-ngrmc leplz mz lrmakxtr. X rblxbz mz zmatq ngr nzbzngr nzlolvz-amqngi-krde leplz kcng tzlxngitilr natq angidr lc.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 X sa nakabo bam ki mz nzlvxpx-krm naonrx ngr Heven mz nzprtrkr leplz elr. X mz nzwztr-krme bange, Gct kc Heven sa natubz mz nibrm mz nzesz'ti-kzkr drtwrde mz da kcng tqrpwa'-ngrn x da kcng tqrlrpx-ngrn mz nrlc ka.” X sa nakabo bam ki mz nzlvxpx-krm naonrx ngr Heven mz nzprtrkr leplz elr.|alt="143 old key" src="143-OKY001.tif" size="COL" loc="MAT 16:19" copy="SIL" ref="16:19"
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Zbz Jiszs rngidrlvz-ngrmle bagr kx trkrlzkapzle mzli r nzyapwxtine-krbzkr mz leplz nzngini-krde Kxnzmcpx ne Gct.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Abzo mzli lcde, Jiszs alvztr-ngrde nigr da kx naprtzbz bade. Rpile kx navz Jerusalem mrkc na-aetqti-ngrbz drtqde mz da kxkqluting. X kxnzetung r lr Jiu sa napxtxpx-ngrdr nide, krlcng lrtzlvz ngrdr, kxnzetu rdr pris, x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. X sa nanibqlr nide. A' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krde, sc tqlupe-mop.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 A' katxpxm Pita bagr x sc tqvzmitxpxpele rlru kxpipz. X rpibzle bade kx, “Bzkq kxmu nzycmne-krm lc. Murde da kxmule lc nzmu trnawaisr-ngrpqngqu!”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 A' Jiszs lxlvrbz x sc tqpnanatipele Pita. Rpibzle kx, “Esopx Pita! Bzkq apume bange Setzn, mz nzrpwa'-krme bange nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwr Gct. Murde nzrkrlz-krm vz-nqblqle drtwr leplz.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Zbz Jiszs rpimle bagr kx, “Doa kx navz-nqblq-angidrle ninge, narlrpx-lzbq mz nzaetq-ngrbz drtqde. X naesablqtile me pnz drtwrde esz'-krde, x bzkq axtxbzle nzo-zli-krde lrpzki rnge.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Murde doa kx otr-zvzngr drtwrde nzlu-krde, sa namale-lvile nzlungr kxboi. A' doa kx yrlqtxole nzlu-krde murde vz-nqblqle ninge, sa naprtr mz nzlungr kxboi.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Mane nznginingr bcnyr mz nrlc ka x amrbrtxtrle nzlu-krde mz nrlc kc navzm. Murde trpnzngr da mz nrlc ka kx takitrde nzxpepxngr nzlungr kxboi.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Murde ninge, Mrlx Leplz, mzli trnaboiu x ninge kc tqyzlupemc mz nzvzmi-krmc enjrl kxnztrng mz zluli r Trtenge. X mzli lcde, nzayzlu-krbo da mz doa navz-nqblqle da kx aleleng mz nrlc ka.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 A' da angidrtx lc napibo bamu. Kzdung nimu sa nalubeng mzli kc ninge, Mrlx Leplz na-aelwapx-ngrne zmatq rnge mz nzvectr-krmc leplz bange mz nzngini-krnge King rdr.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.