Mateus 16
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Zbz kzdung Farzsi x Sadiusi nzvzmqng mz nzatalz-krdr Jiszs. Nzrlxtibzlr bade nzale-krde kzdq rkx kxmatq mz nzaelwapx-krde kx vzpx-angidrm mz Gct, murde nzrpilr na-amyabzlr drtqde mz trnzale-krdeleu.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 A' Jiszs rpibzle badr kx, “Mz nzrmcngr nzpckr dcbz mzli kc mz nina, nzrpingr kx, ‘Kcma mz nrlckxbq nrlc namrlz.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 A' mz nourla, mz nzrlxlvzkr bongavz, nzrpingr kx, ‘Nrlc trnamrlzpeu.’ Kxmule-esz' krlzamu drtwr ngr nzrmcngr rkx mz bongavz, a' rblxbz bamu nzkrlz-krmu drtwr ngr nzrmcngr rkx ngr nzwz-krnge.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Nimu leplz kcng tzmncng mzli ka kxdrka'-ngrng kcng tzesablqtilr Gct. Rlxtiamu kx na-alebo dq rkx kxmatq-esz'ngr mz nzaelwapx-krnge kx vzpxmc mz Gct. A' trpnzngr rkx kx na-aelwa-ngrbo bamu, a' nangi txpwz rkx kc tqalebz Gct mz Jona kc bqnc.” Zbz sc tqrlaszpele nidr.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Zbz sc tqprtzpekr badr mz bot. X mzli kc tqalilvcope-ngrgr mz dxbu, mrbrtr mz drtwrgr nzrtwz-krgr bret.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Jiszs rpimle bagr kx, “Rngidrtioamu yisti scdr Farzsi x Sadiusi.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Zbz sc tqycmnetrpe-ngrgr, mz nzxlr-krgr kc yisti, sc tqrpi-etrpekr kx, “Jiszs tqkxmu nzycmne-krmle lc murde trpnzngr bret kx twzmgu.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Kx xlrm Jiszs da kc tqycmnetr-ngrgr, sc tqrpipemle bagr kx, “?Memule nzlxngiti-krmu ninge tqtopwzbe-ngrde? ?Nike tqyc-zlwzngr mz drtwrmu trnzrtwzne-krmuu bret?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ?Myx kxmule, trkrlzkalamu? Nadcpx mz drtwrmu mzli kc tqlopxiti-ngrne bret kcng nzlvqn tqapu-ngrne ncblo kcng siu-nzlvqn (5,000). Mzli lcde nulvzoamu topla nzpnu-esz'-nrade-li (12) mz muli dakxnzng kx yctxo.
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 X nadcpx kz mz drtwrmu mzli kc tqlopxiti-ngrne bret kcng rlimz tqapu-ngrne ncblo kcng siu-pwx. Mzli lcde nulvzoamu topla rlimz mz muli dakxnzng kx yctxo.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Mzli ka na-aopxbz bamu kx Gct krlzle nzka-krbzle bret. A' trycmnetrwxu mz bret, murde da kc tqpibo bamu narngidrtioamu yisti scdr Farzsi x Sadiusi.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Zbz nargr kc tqyrplatr-atebz, kx trpipleu bagr nzrngidrtio-krgr yisti mz bret, a' rpimle kx narngidrtiokr nzalvztr-rbrkr Farzsi x Sadiusi.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Rlaszkr badr Gzlili Provins x sc tqvzdzpekr, vztrkr mz nrlarnrlc kc tqycngr taon kc Sisaria Filipae. Mzli kc tqkaputrpe-ngrbzkr, Jiszs rveam bagr kx, “?Myx kxmu nzglxkr leplz ninge, Mrlx Leplz?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Rpibzkr kx, “Kzdung leplz nzrpilr kx nim Jon Kxawrkxtr yzlupe-mop mz nzbzngr. X kzdung nzrpilr kx nim profet Elaeja o profet Jeremaea yzluope-mop Heven. X kzdu-kzng nzrpilr kx nim dq profet kxmyalz kc bqnc.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Zbz rpimle bagr kx, “?A' nimu, myx kxmu nzglx-krnamu ninge?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Rpibz Saemon Pita kx, “Nim Mrlx Gct kc tqlu alo, x Mevalu kc tqmcpxle.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Rpibz Jiszs bade kx, “Saemon, mrlx Jon, sa namrlzbz bam, murde Trtenge kc Heven nide kc tqrkabz drtwr lc bam. A' trvzpxpuu mz ncblo.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 X mz nzmu-krde lcde, pibo bam kx nim Pita. Drtqm drtwr ngrde rplz. X natqm lc apule nou rplz murde sa na-axvctr-ngrmc leplz mz lrmakxtr. X rblxbz mz zmatq ngr nzbzngr nzlolvz-amqngi-krde leplz kcng tzlxngitilr natq angidr lc.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 X sa nakabo bam ki mz nzlvxpx-krm naonrx ngr Heven mz nzprtrkr leplz elr. X mz nzwztr-krme bange, Gct kc Heven sa natubz mz nibrm mz nzesz'ti-kzkr drtwrde mz da kcng tqrpwa'-ngrn x da kcng tqrlrpx-ngrn mz nrlc ka.” X sa nakabo bam ki mz nzlvxpx-krm naonrx ngr Heven mz nzprtrkr leplz elr.|alt="143 old key" src="143-OKY001.tif" size="COL" loc="MAT 16:19" copy="SIL" ref="16:19"
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Zbz Jiszs rngidrlvz-ngrmle bagr kx trkrlzkapzle mzli r nzyapwxtine-krbzkr mz leplz nzngini-krde Kxnzmcpx ne Gct.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Abzo mzli lcde, Jiszs alvztr-ngrde nigr da kx naprtzbz bade. Rpile kx navz Jerusalem mrkc na-aetqti-ngrbz drtqde mz da kxkqluting. X kxnzetung r lr Jiu sa napxtxpx-ngrdr nide, krlcng lrtzlvz ngrdr, kxnzetu rdr pris, x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. X sa nanibqlr nide. A' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krde, sc tqlupe-mop.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 A' katxpxm Pita bagr x sc tqvzmitxpxpele rlru kxpipz. X rpibzle bade kx, “Bzkq kxmu nzycmne-krm lc. Murde da kxmule lc nzmu trnawaisr-ngrpqngqu!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 A' Jiszs lxlvrbz x sc tqpnanatipele Pita. Rpibzle kx, “Esopx Pita! Bzkq apume bange Setzn, mz nzrpwa'-krme bange nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwr Gct. Murde nzrkrlz-krm vz-nqblqle drtwr leplz.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Zbz Jiszs rpimle bagr kx, “Doa kx navz-nqblq-angidrle ninge, narlrpx-lzbq mz nzaetq-ngrbz drtqde. X naesablqtile me pnz drtwrde esz'-krde, x bzkq axtxbzle nzo-zli-krde lrpzki rnge.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Murde doa kx otr-zvzngr drtwrde nzlu-krde, sa namale-lvile nzlungr kxboi. A' doa kx yrlqtxole nzlu-krde murde vz-nqblqle ninge, sa naprtr mz nzlungr kxboi.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Mane nznginingr bcnyr mz nrlc ka x amrbrtxtrle nzlu-krde mz nrlc kc navzm. Murde trpnzngr da mz nrlc ka kx takitrde nzxpepxngr nzlungr kxboi.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Murde ninge, Mrlx Leplz, mzli trnaboiu x ninge kc tqyzlupemc mz nzvzmi-krmc enjrl kxnztrng mz zluli r Trtenge. X mzli lcde, nzayzlu-krbo da mz doa navz-nqblqle da kx aleleng mz nrlc ka.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 A' da angidrtx lc napibo bamu. Kzdung nimu sa nalubeng mzli kc ninge, Mrlx Leplz na-aelwapx-ngrne zmatq rnge mz nzvectr-krmc leplz bange mz nzngini-krnge King rdr.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.