Mateus 15

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kzdq zbq kzdung Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis nzvzkimlr Jerusalem. X nzveatibzlr mz Jiszs kx,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “?Memule ncblo nemqng tzrnzlvzo-ngrdr nqmq kr melrmqgung? Trnzvz-nqblqlru nqmq krgu mz nzrycpq-kaingr mq x ncblo kc tqmu ate.”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “?A' memule tqrnzlvzo-ngrnamu Lou sc Gct mz nztekqtr-krmule mz nzalvztr-krmu nqmq krmung?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Murde mz Nzryrngrkxtr Gct rpibzle kx, ‘Amrlue zvz trtem x lxem. Murde doa kx tramrlueleu trtede x lxede, a' pibqtile nidr, takitxtrpwzle nzrnibqngr.’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 — ausente —
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Nimu leplz kx narpi-ngrbz kx rlxngitiamu, murde narpi-ngrbz kx vz-nqblqamu Lou sc Gct, a' mrlz txpwz bamu nzalvztr-krmu nqmq krmu! Gct ycmnetr-ngrde leplz kxnzapulr nimu mz nzngi-batr-krbzle mz profet Asaea nzryr-krde kx,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‘Leplz lcng nzamrlue-txpwzlr ninge mz naodr. A' trnzvz-nqblqlru natqnge murde nqmq nr nabzdr yc-rlrup bange.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Nzangio-krdr ninge mane mz drtwrnge murde nzrpilr da kcng tzalvztr-ngrdr leplz nzvzpxmqng bange. A' trtingr.’”
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Zbz Jiszs kqle-moule zbo ngr leplz kcng, sc tqrpipebzle kx, “Lalztq-angidrmamu bange x abzamu nzyrlq-krmu da kc napibo bamu.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Da kcng tzmale leplz mz mqdr x tzyrlqtrlr mz naodr trnzbatrpwzlru trnztakitr-krdru nidr nzprtrngr mz nzangiongr. Trtingr. A' ngi da kcng tzvzpxmqng mz nao leplz kx nzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Zbz vzkr x rpibzkr bade kx, “?Krlz-kzq kx nzycmne-krm nzxngitrlr Farzsi?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Trtenge kc Heven sa natabotilzmle nzalvztrngr amrlx kcng trnzvz-nqblqlru me pnz drtwrde.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Mz nzmu-krde lcde, bzkq lalztqbzmu mz Farzsi lcng. Murde kxnzetu lcng nzapulr ncblo kx mztr mwi kcng tzmailzbzlr leplz kcng mztr tzmwing mz Gct. A' mz nzale-krdr da lc, dzbede lcng li nztaong rlilrdr mz gq mz nzvz-rbr-krdr.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Zbz Pita rpibzle bade kx, “Yokaetipxm bagr nzycmne-ebzpx-krm mz da kcng tzvzpxmqng mz nao leplz.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Jiszs rpimle bagr kx, “Rlr! ?Narmu tryrplatrkapz mz natq lc?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 ?Trkrlz-zpwxkalamu kx da kcng tzyrlqtr leplz mz naodr vztr mz lzng krdr, x mz nibrde sc tqvzpxpe-mop mz nrkrdrtq? Da kxnzmulr lcng trnzbatrpwzlru trnztakitr-krdru nidr.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Natq kxtrka amrlx kcng tzvzpxmqng mz nao leplz, nzvzdz-kaipqng mz nabzdr. X nzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Murde drtwr kxtrka lcng nzvzdzmqng mz nabz leplz. X nzmailzlr nidr mz nzale-krdr alwx lcde seleng: nzrpibqtingr leplz, nzrpokiatitrngr leplz, nzpnangr da, nzrnibqngr, nzrmwimingr leplz kx trngiu krnalzdr, x kzdung kz da kxtrka.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Da kxnzmulr lcng nzbatrpzlr trnztakitr-krdru leplz x trnztubq-krdru mz nzobqkr Gct. A' mz trnzycpq-ngru mq x leplz kc tqmupe, trbatrpwzleu trnztakitr-krdru leplz.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Zbz rlaszkr badr Gzlili Provins, x sc tqvzkipekr mz nrlarnrlc kc Fonisiz mrkc Siriz Provins, mz taon kcng etu Taea x Saedon. Provins lc nyz leplz kxtrngiulrJiu.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Zbz kzdq olvz kxtrngiulrJiu kx mnc mrlcde, vzm mz Jiszs x sc tqycmne-katopebz bade, mz nzrpi-krbzle kx, “Kxetu, Mrlx Devet, nayc mz drtwrm ninge! Inyxnge drtqde etqtx zlwz mz drka' kc tqmncpxm bade.”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Kxmule-esz', a' Jiszs traotrpwzleu nrlarde bade x trayzlupwzleu natqde. Zbz sc tqrpipebzkr bade kx, “Ayzlutxpe olvz lc, murde sc tqkq-nqblq-zvzmle nigu.”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Zbz sc tqrpipebz Jiszs bade kx, “Gct atwzlr-ngrmle ninge mz nzokatr-krnge txpwz lr Israel kcng tzmnc-mrbrng.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kx xlrbzle natqde lcng, vzm x sc tqrweopebz zpr bade, mz nzrpi-krbzle kx, “Kxetu, okatrp ninge!”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Jiszs ycmnebz bade mz kzdq nzycmne-ebzpxngr kx, “Trmrlzu nzoti-krbzme dakxnzng nan doa kxnztopwzng x kabzme mz kuli.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Rpibz olvz kc kx, “Kxetu, da zpwxtx la tqpiq, a' nzrlr-kz-ngrbz mz kuli nzngq-krdr dakxnzng kc tqtao mz nabz tebol.”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Zbz Jiszs rpibzle bade kx, “Olvz lc, nzbrtikr drtwrm ninge etu-esz'ngr! Sa na-alebo da kc tqsuti drtwrm.” X mzli kcpwz drka' kc sc tqprszpxpele inyxde x sc tqmnc-zpwxpe mou.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Rlaszkr badr nrlarnrlc kc, x sc tqyzlupe-moukr Dxbu Gzlili. Vzdzkr mz nrlar kzdq nra x Jiszs sc tqwxbuope.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Zbo ngr leplz nzvzmqng bade. Nzrvzmimqng kxnzvz-tengineng, kxnzbxplong, kx mztr mwi, kxnznabung, x kzdung kz kxnzdwatibzng zyagox kx bletipx-lxblrng. X amrlzle nidr.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 X leplz kxkqlu nzkctipx-zlwzlr nzrmc-krdr nzvznekr kxnzvz-tengineng, nzmrlz-moukr kxnzbxplong, nzobqkr kx mztr mwi, x nzycmnekr kxnznabung. X nzglqlzlr x nzawibzng mz Gct rdr, nidr lr Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Jiszs kc tqkqlepemle nigr x tqrpipemle bagr kx, “Ycpengr drtwrnge leplz lcng. Murde nzmnctipemlr bagu mrka zbq tqpe x dakxnzng nadr yrkrtxpe. Trmrlzu nzatwzlrtxngr nidr mz nelzdr kxbrtale, ma mztr tqtclvrne mz lrpzki.”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 A' rpibzkr bade kx, “Trpnzngr me nzxpe-ngrgr dakxnzng kx natakitrde leplz lcng mrka.”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 A' Jiszs veam bagr kx, “?Bret tqlvr kx ycbz bamu?” Rpibzkr kx, “Rlimz, x nc kxsupe pipzne.”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Rpibz Jiszs mz leplz kcng amrlx nawxbuong.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Zbz otitxde dapu bret kcng rlimz x nc kcng, awitx-ngrbzle mz Gct, lopxititxdeng, x sc tqkatipemleng bagr tqakipebzkr mz leplz kcng amrlx.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Nzmung amrlx x nelzdr krlc. X atakqtikr mulide kcng tqyctxo x nulvzo-ngrgrle topla kxetu rlimz.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 X mz nzrlwxngr ncblo txpwz krlzbzle siu-pwx (4,000) kcng tzmung mz zbq lcma, a' trnzrlwxtrpwzu olvz x doa kxnztopwzng.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Zbz sc tqatwzlrpengr Jiszs leplz kcng mz mztea nyzdrng. X sc tqprtzpekr mz bot, sc tqalilvckiopekr mz nrlarde kc Magadan.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.