Mateus 15

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kzdq zbq kzdung Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis nzvzkimlr Jerusalem. X nzveatibzlr mz Jiszs kx,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “?Memule ncblo nemqng tzrnzlvzo-ngrdr nqmq kr melrmqgung? Trnzvz-nqblqlru nqmq krgu mz nzrycpq-kaingr mq x ncblo kc tqmu ate.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “?A' memule tqrnzlvzo-ngrnamu Lou sc Gct mz nztekqtr-krmule mz nzalvztr-krmu nqmq krmung?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Murde mz Nzryrngrkxtr Gct rpibzle kx, ‘Amrlue zvz trtem x lxem. Murde doa kx tramrlueleu trtede x lxede, a' pibqtile nidr, takitxtrpwzle nzrnibqngr.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 — ausente —
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Nimu leplz kx narpi-ngrbz kx rlxngitiamu, murde narpi-ngrbz kx vz-nqblqamu Lou sc Gct, a' mrlz txpwz bamu nzalvztr-krmu nqmq krmu! Gct ycmnetr-ngrde leplz kxnzapulr nimu mz nzngi-batr-krbzle mz profet Asaea nzryr-krde kx,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Leplz lcng nzamrlue-txpwzlr ninge mz naodr. A' trnzvz-nqblqlru natqnge murde nqmq nr nabzdr yc-rlrup bange.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Nzangio-krdr ninge mane mz drtwrnge murde nzrpilr da kcng tzalvztr-ngrdr leplz nzvzpxmqng bange. A' trtingr.’”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Zbz Jiszs kqle-moule zbo ngr leplz kcng, sc tqrpipebzle kx, “Lalztq-angidrmamu bange x abzamu nzyrlq-krmu da kc napibo bamu.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Da kcng tzmale leplz mz mqdr x tzyrlqtrlr mz naodr trnzbatrpwzlru trnztakitr-krdru nidr nzprtrngr mz nzangiongr. Trtingr. A' ngi da kcng tzvzpxmqng mz nao leplz kx nzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Zbz vzkr x rpibzkr bade kx, “?Krlz-kzq kx nzycmne-krm nzxngitrlr Farzsi?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Trtenge kc Heven sa natabotilzmle nzalvztrngr amrlx kcng trnzvz-nqblqlru me pnz drtwrde.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Mz nzmu-krde lcde, bzkq lalztqbzmu mz Farzsi lcng. Murde kxnzetu lcng nzapulr ncblo kx mztr mwi kcng tzmailzbzlr leplz kcng mztr tzmwing mz Gct. A' mz nzale-krdr da lc, dzbede lcng li nztaong rlilrdr mz gq mz nzvz-rbr-krdr.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Zbz Pita rpibzle bade kx, “Yokaetipxm bagr nzycmne-ebzpx-krm mz da kcng tzvzpxmqng mz nao leplz.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jiszs rpimle bagr kx, “Rlr! ?Narmu tryrplatrkapz mz natq lc?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ?Trkrlz-zpwxkalamu kx da kcng tzyrlqtr leplz mz naodr vztr mz lzng krdr, x mz nibrde sc tqvzpxpe-mop mz nrkrdrtq? Da kxnzmulr lcng trnzbatrpwzlru trnztakitr-krdru nidr.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Natq kxtrka amrlx kcng tzvzpxmqng mz nao leplz, nzvzdz-kaipqng mz nabzdr. X nzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Murde drtwr kxtrka lcng nzvzdzmqng mz nabz leplz. X nzmailzlr nidr mz nzale-krdr alwx lcde seleng: nzrpibqtingr leplz, nzrpokiatitrngr leplz, nzpnangr da, nzrnibqngr, nzrmwimingr leplz kx trngiu krnalzdr, x kzdung kz da kxtrka.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Da kxnzmulr lcng nzbatrpzlr trnztakitr-krdru leplz x trnztubq-krdru mz nzobqkr Gct. A' mz trnzycpq-ngru mq x leplz kc tqmupe, trbatrpwzleu trnztakitr-krdru leplz.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Zbz rlaszkr badr Gzlili Provins, x sc tqvzkipekr mz nrlarnrlc kc Fonisiz mrkc Siriz Provins, mz taon kcng etu Taea x Saedon. Provins lc nyz leplz kxtrngiulrJiu.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Zbz kzdq olvz kxtrngiulrJiu kx mnc mrlcde, vzm mz Jiszs x sc tqycmne-katopebz bade, mz nzrpi-krbzle kx, “Kxetu, Mrlx Devet, nayc mz drtwrm ninge! Inyxnge drtqde etqtx zlwz mz drka' kc tqmncpxm bade.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Kxmule-esz', a' Jiszs traotrpwzleu nrlarde bade x trayzlupwzleu natqde. Zbz sc tqrpipebzkr bade kx, “Ayzlutxpe olvz lc, murde sc tqkq-nqblq-zvzmle nigu.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Zbz sc tqrpipebz Jiszs bade kx, “Gct atwzlr-ngrmle ninge mz nzokatr-krnge txpwz lr Israel kcng tzmnc-mrbrng.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kx xlrbzle natqde lcng, vzm x sc tqrweopebz zpr bade, mz nzrpi-krbzle kx, “Kxetu, okatrp ninge!”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Jiszs ycmnebz bade mz kzdq nzycmne-ebzpxngr kx, “Trmrlzu nzoti-krbzme dakxnzng nan doa kxnztopwzng x kabzme mz kuli.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Rpibz olvz kc kx, “Kxetu, da zpwxtx la tqpiq, a' nzrlr-kz-ngrbz mz kuli nzngq-krdr dakxnzng kc tqtao mz nabz tebol.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Zbz Jiszs rpibzle bade kx, “Olvz lc, nzbrtikr drtwrm ninge etu-esz'ngr! Sa na-alebo da kc tqsuti drtwrm.” X mzli kcpwz drka' kc sc tqprszpxpele inyxde x sc tqmnc-zpwxpe mou.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Rlaszkr badr nrlarnrlc kc, x sc tqyzlupe-moukr Dxbu Gzlili. Vzdzkr mz nrlar kzdq nra x Jiszs sc tqwxbuope.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Zbo ngr leplz nzvzmqng bade. Nzrvzmimqng kxnzvz-tengineng, kxnzbxplong, kx mztr mwi, kxnznabung, x kzdung kz kxnzdwatibzng zyagox kx bletipx-lxblrng. X amrlzle nidr.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 X leplz kxkqlu nzkctipx-zlwzlr nzrmc-krdr nzvznekr kxnzvz-tengineng, nzmrlz-moukr kxnzbxplong, nzobqkr kx mztr mwi, x nzycmnekr kxnznabung. X nzglqlzlr x nzawibzng mz Gct rdr, nidr lr Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jiszs kc tqkqlepemle nigr x tqrpipemle bagr kx, “Ycpengr drtwrnge leplz lcng. Murde nzmnctipemlr bagu mrka zbq tqpe x dakxnzng nadr yrkrtxpe. Trmrlzu nzatwzlrtxngr nidr mz nelzdr kxbrtale, ma mztr tqtclvrne mz lrpzki.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 A' rpibzkr bade kx, “Trpnzngr me nzxpe-ngrgr dakxnzng kx natakitrde leplz lcng mrka.”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 A' Jiszs veam bagr kx, “?Bret tqlvr kx ycbz bamu?” Rpibzkr kx, “Rlimz, x nc kxsupe pipzne.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Rpibz Jiszs mz leplz kcng amrlx nawxbuong.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Zbz otitxde dapu bret kcng rlimz x nc kcng, awitx-ngrbzle mz Gct, lopxititxdeng, x sc tqkatipemleng bagr tqakipebzkr mz leplz kcng amrlx.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Nzmung amrlx x nelzdr krlc. X atakqtikr mulide kcng tqyctxo x nulvzo-ngrgrle topla kxetu rlimz.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 X mz nzrlwxngr ncblo txpwz krlzbzle siu-pwx (4,000) kcng tzmung mz zbq lcma, a' trnzrlwxtrpwzu olvz x doa kxnztopwzng.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Zbz sc tqatwzlrpengr Jiszs leplz kcng mz mztea nyzdrng. X sc tqprtzpekr mz bot, sc tqalilvckiopekr mz nrlarde kc Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.