Mateus 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mz zbq lc, Jiszs kx dwapxmle ma kc, sc tqvzope mz nabz drta' ngr Dxbu Gzlili. X sc tqwxbuope mz nzalvztr-krde leplz.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Zbz zbo ngr leplz kxnzetunepxlr kc, sc tzyrlwr-ngalelvzpelr nide. X sc tqdwaope mz bot, mz nzalvztr-krde nidr kcng tzyrlwrpxbzng mepz.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Yapwxtipxbzle badr kzdung nzycmne-ebzpxngr mz nzalvztr-krde nidr da kxkqlu. X mz zbq lcde, Jiszs yapwxtipxbzle badr nzycmne-ebzpxngr lcde seleng.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 A' mzli kc tqarlx-ngrdeleng, kzdung nztationg mz lrpzki kx drtc' ngrde mqngi, x nzngqtilzmqng utc.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 — ausente —
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 — ausente —
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 X kzdung mou nztationg mz drtc' ngr ncngrbz. Krlcng nzlvcpumilzmqng lxbi x nzyrlvilvzo lxbi nidr.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 X kzdung nztaong mz drtc' kxmrlz. Krlcng nzyrlvzlzmqng x nzpang. Kzdung nradr kqlutx zlwz, kzdung nradr kqlu, x kzdung nradr pipz.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 “Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mz nibrde vzbzkr bade rpibzkr kx, “?Nike tqrycmne-ebzpx-ngrbzme da mz leplz?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 — ausente —
11 Ao que Jesus respondeu:
12 — ausente —
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ycmne-ebzpxbo da badr murde kxtrnzlxngitilru ninge nzmcpelr da kx alex, a' trnztwzlru drtwr ngrde. X kxmule-esz' nzxlrpelr natqngeng, a' drtwr ngr nzycmne-ebzpx-krngeng tryrplatitrpwzu nardr.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Nidr leplz kcng tqycmnetrngr profet Asaea mz nzrpipxkr Gct kx, ‘Kxmule-esz' nzlalztqng, a' nardr tryrplatrpwzu. X kxmule-esz' nzobqng, a' trnzkrlzlru da angidr.
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Nardr nzamqngipebz, nradrtqdr nzangq, x mztr nzakcpebz, murde nzpxtxpx-ngrdr nzmc-krdr, nzxlr-krdr, x nzlxngiti-krdr da angidr. Mz nzmu-krde lcde, rblxbz badr nzyzlu-krmlr bange mz nzatubqti-krnge nabzdr.’”
15 Porque o coração deste povo
16 Zbz Jiszs rpi-mople bagr kx, “A' mrlzbz bamu mz nzbatr-krbz Gct bamu nztwz-krmu drtwr ngr natqngeng x rkx kcng tqalexng.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Murde profet x leplz neng Gct nzkqlung mzli kc nzrpilr namc-kzlr ninge, Kxnzmcpx ne Gct, x da kang tqalepexng, a' trnzmc-pnzlru. X nzrpilr naxlr-kzlr da kang tqxlramu, a' trtxpnzngr.”
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Rpi-mop Jiszs kx, “Lalztqmamu bange mz nztwz-krmu drtwr ngr drtc' lcng pwx.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Nra drtwr ngrde nrpa kx Gct sa tqvectrple leplz bade mz nzngini-krde King rdr. Drtc' kc pwx ngi nqmq kr leplz. Murde leplz kcng nardr tryrplatitrlru natq Gct nzapulr lrpzki lc drtc' ngrde tqmqngi, murde Setzn kc Tqdrka'ngr vzm x katxpxbzle nrpa lc mz nabzdr.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Leplz kcng nabzdr tqngrgo nzapulr drtc' kc tqmelx, murde nzxlrlr natq Gct x nzabrtzlvzlr nztwz-krdrle.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 A' natq Gct trpnzngr dzbrde x trvzou la mz nabzdr. Nzrlxngiti-krdr mrbcnepwz, murde rblx nzlolvz-amqngi-krdrle mzli kc tqprtztingr nzkxpungr x nzatalzngr kcng tzvzpxmqng mz nzrlxngitingr.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Leplz kcng drtwrdr tresz'tiu nzapulr drtc' ngr nibr ncngrbz. Kxmule-esz' nzxlrlr natq Gct, a' trnzbrtiu drtwrdr. Murde nzaoti-zlwzkr drtwrdr dalr nrlc kxkqlu nzapulr lxbi kcng tzyrlvilvzolr nabzdr, x trpnzngr nradr.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Drtc' kxmrlz drtwr ngrde leplz kcng nabzdr tzoliqtilr nzlxngiti-krdr natq Gct. Murde nztwzlr mz nzmnc-krdr, x nra nzrlxngiti-krdr yc-zvzbz, mz nzvectr-krmlr leplz mz nzmnc-nqblq-krdr Gct. Kzdung mzli leplz kcng tzvectrplr nzkqlutx-zlwzng, kzdung mzli nzkqlung, x kzdung mzli nzpipzneng.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Jiszs yapwxti-mopwzle kc nzycmne-ebzpxngr mz zbo ngr leplz kcng. Rpibzle kx, “Nzaclvekr Gct leplz kcng tzmnclzbzng bade mz nzngini-krde King rdr apule lrnardzng kx arlx nra wit mz nrlanc nyzde.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Zbz mz nrlckxbq mzli kc tzmwipengr leplz, ncblo kx mwati drtwrde nide vzm, sc tqarlxpele nra nabr kxtrka mz mzlir wit. Yrkrpxbz x sc tqvzpe.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Zbz wit x nabr kxtrka sc tzyrblalzpemqng x sc tzetulzpemqng. X nabr lcng rlilrdr kxmu nzobq-krdr esz'. A' mz nibr nzpa-bclzkr wit kcng, sc tqglxtipx-lzbqpe kx kzdung nabr kxtrka nztu-lxblrng badr wit kcng.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Kx nzmc ncblo kcng tzwz-nrbalqng nabr kxtrka kcng mz nrlanc nyz kxetu rdr, nzvzbzng bade x sc tzrpipebzlr kx, ‘Kxetu, nra wit txpwz kcng tqarlxq mz nrlanc nyzm. ?A' myx me nztwztim nabr kxtrka kcng tztu-lxblrpeng badr wit nyzm?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Rpibz kxetu kc kx, ‘Nabr lang arlx ncblo kx mwati drtwrde ninge.’ Sc tzrpipebzlr mz kxetu rdr kx, ‘?Suti drtwrm naotibzkr x nabolvztitxbzkr?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Rpibzle badr kx, ‘Bzkq, murde nzmu nabolvztilzmamu nabr kcng tqtrka, sc tqvzmilzpe-kzp kzdung wit.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 A' natu-txpwzng ena rlilrdr nakrlz-zpwxbzle mzli r nzbrkr wit. X mzli lc sa napibo mz ncblo kx nzwztrng mz wit kx, Yrviti-kaiamu nabr kcng tqtrkating x rtclz-ngrnamu mz nyr. Zbz sc tqlakilz-atemamu wit, x twzamu me nayc-ngrdr.’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Jiszs ycmne-ebzpx-moule da mz nzrpi-krde kx, “Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Trtenge mz nzngini-krde King rdr apule rtq nc seri, kx peti ncblo mz nzmq nyzde.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Kxmule-esz' topwz zlwz, a' mz nibr kzdung mzli etulzm x sc tqngipe kzdq nounc kxetu. X utc kxkqlung nzmncng mz nrlardeng.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 X Jiszs yapwxtipx-mopwzle kc nzycmne-ebzpxngr. Rpibzle kx, “Nzwzkr leplz kcng tzmnclzbzng mz Trtenge apule yisti kxpipz kx oti kzdq olvz. Sc tqayabemipele flawa mz kzdq dis kxetu. X mz nibrde yisti kc sc tqapwzpupele flawa kc.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jiszs yapwxtibzle nzycmne-ebzpxngr mz nzalvztr-krde zbo ngr leplz lcng. X trpnzngr mou da kx alvztr-ngrde, a' ngi txpwz mz nzycmne-ebzpxngr.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Krlc atutrle natq Gct mz nzrpi-krde kx, “Sa naryapwxbo mz leplz mz nzycmne-ebzpxngr. X sa nayokaetipxbo dalr mzli kc bqnc kx trgalr kxrkrlz.”
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Mzli kc Jiszs tqrlasz-ngrde zbo ngr leplz kc x tqvztrpe brma, vzbzkr bade, sc tqrpipebzkr kx, “Yokaetipxm ena bagr drtwr ngr nabr kxtrka kcng tztung mz mzlir wit.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Rpim Jiszs bagr kx, “Ncblo kc tqarlx nra kxmrlz drtwr ngrde ninge, Mrlx Leplz.
37 E Jesus respondeu:
38 Nrlanc drtwr ngrde nrlc ka. X nra kxmrlz drtwr ngrde doa neng Gct kcng tzmnclzbzng bade mz nzngini-krde King rdr. A' nabr kxtrka drtwr ngrde doa neng Setzn kc Tqdrka'ngr.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 X kxmwati drtwrde ninge drtwr ngrde Setzn. Mzli kc tqbrpengr dalr nrlanc drtwr ngrde Mzli Kxmatq kc na-ayrplapxngr. X kxnzwzng mz nrlanc drtwr ngrde enjrl neng Gct.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Murde mz Mzli Kxmatq lc, kzdung leplz sa nartctxlz-ngrng mz nyr mz nzapu-krdr nabr kxtrka.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Murde mzli lcde, ninge Mrlx Leplz sa na-atwzlrpx-ngrne enjrl nengeng mz nzayrlwr-lxblr-krdr leplz kcng amrlx tzalebzng da kxdrka'ngr, badr leplz kcng amrlx tzbatrpzlr mz doa nzale-krdr alwx.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 X leplz lcng amrlx sa nartclz-ngrng mz nyr mz Hxl, mrkc nayrni-alo-ngrdr mz nzetqkr drtqdr x namadqtilr nqngidr mz zngya.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 A' Trte sa navzmile doa nedeng Heven mrkc tqngini-ngrde King. X sa nayzlrpxng nzapulr nepi murde nztubq-esz'ngrng. Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Jiszs yapwxti-mople kc nzycmne-ebzpxngr. Rpimle kx, “Nzmyapx-esz'ngrkr nznginingr doa ne Gct apule ncblo kc tqwz mz kzdq drtc'. A' mz nzekq-krde, sc tqrmctipele kzdq da kx yrbulzm mz gol. Gol lc yrlq pnz kzdq ncblo, a' bzszpele x trpnzngr kx rkrlz mrlcde. X trpnzngr ncblo kzble kx rngisc, a' ngi txpwz ncblo kc tqrtwz drtc' kc. Mz nzmu-krde lcde, kx mc ncblo kc le, abrtzlvzle x ekqlvzo-moule. Zbz vz x amwale dztudeng amrlx mz nzrngisc-krde trau kx takitrde nzxpengr drtc' lc.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “X mz nqmq lcpwz, nzmyapx-esz'ngrkr nznginingr doa ne Gct apu-kzle ncblo kc tqrtangr da kx mrlzvxi.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Zbz sc tqrmctipele da kx otr-zlwzngr drtwrde. Zbz vz x amwale dztudeng amrlx mz nzrngisc-krde trau kx natakitrde nzxpengr da lc tqmrlz-esz'ngr.”
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Jiszs yapwxti-kzple nzycmne-ebzpxngr lc. Rpimle kx, “Nzaclvekr Gct leplz kcng tzmnclzbzng bade apule kzdung ncblo kxnzmwang kx nzapoong br.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Mzli kc br scdr tqyrbupe-ngrde mz nc, sc tzvectrpemlr mepz. X sc tzakipxpelr nc kcng. Nc kxmrlz nzyrlqolr mz topla. A' nc kxtrka nzrtctx-ngrdr.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 X mz Mzli Kxmatq kc navzm, enjrl nengeng sa na-akipxlr leplz kxdrka'-ngrng mz kxnztubqng.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 X kxdrka'-ngrng amrlx sa nartclz-ngrng mz nyr mz Hxl, mrkc nayrni-alo-ngrdr mz nzetqkr drtqdr x namadqtilr nqngidr mz zngya.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Mz nibrde Jiszs sc tqrpipemle bagr kx, “?Narmu yrplatr-kzpz mz nzycmne-ebzpxngr lcng?” X rpibzkr kx, “Eu.”
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Zbz Jiszs sc tqrpipemle kx, “Sa tqmrlz, murde twzpeamu nzalvztrkr Nzryrngrkxtr kc pnz, x mzli ka twzpe-kzamu nzalvztr-krngeng kxmrna. Mz nzmu-krde lcde, narmu yrbupxpem mz nzalvztrngr lcng li. X doa kznike kx apule nimu mz nzmnclz-krbzle mz Gct, apule ncblo kx ngi bcnyr kx rnginyz me nzryrlqngr da kxnzmrlzting scde. Murde narde ngi me yrlq-ngrde nzrkrlz-krdeng amrlx. X krlzle nzalvztr-krde leplz mz nzrkrlzngr lcng, apule bcnyr kx rkapxm da mz nzaelwapx-krbzle mz leplz, kxmule-esz' da kx blzlongr o da kxmrna.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 Mz nibr nzyapwxti-krm Jiszs nzycmne-ebzpxngr lcng, sc tqrkalzpemgr badr mrlcde.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 X sc tqvzpekr badr mztea nyzde, Naszret. Zbz sc tqalvztrpele nidr mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr. X nzkctipxlr nzalvztr-krdeng. Zbz drtwrdr lctrpz bade murde mz nzobq-krdr nide ncblo txne a' alvztrle nidr apule kxrngisc zmatq. Nzrpilr kx, “?Nzyrplapxkr nar kznika tqycbz bade? ?Myx kxmu nzale-krde rkx kcng tqxlrkung?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ?Trnipleu mrlx ncblo kc tqrlrmzti da kx wz-ngrdeng, mrlx Mxri? ?X trngiu mzledeng Jemes, Josip, Saemon x Jud?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 ?X trngiu inwedeng lcng amrlx tqmncku badr mrka? ?Myx me twzkimle nzalvztrngr lc? Mrlx lc trngiu ncblo kxmatq.”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Zbz sc tzpxpxpe-ngrdr nide x nzalvztr-krdeng, x trnzlxngiti-kzlru nide. Zbz sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Kxmule-esz' lr mztea amrlx nzamatqlr profet, a' lr mztea nyzde x lr ma nyzdeng trnzamrluelru nide.”
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 X mz trnzlxngiti-krdru lc nide, trpnzngr da kxmatq kx alele mz mztea nyzde.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.