Mateus 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mz zbq lc, Jiszs kx dwapxmle ma kc, sc tqvzope mz nabz drta' ngr Dxbu Gzlili. X sc tqwxbuope mz nzalvztr-krde leplz.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Zbz zbo ngr leplz kxnzetunepxlr kc, sc tzyrlwr-ngalelvzpelr nide. X sc tqdwaope mz bot, mz nzalvztr-krde nidr kcng tzyrlwrpxbzng mepz.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Yapwxtipxbzle badr kzdung nzycmne-ebzpxngr mz nzalvztr-krde nidr da kxkqlu. X mz zbq lcde, Jiszs yapwxtipxbzle badr nzycmne-ebzpxngr lcde seleng.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 A' mzli kc tqarlx-ngrdeleng, kzdung nztationg mz lrpzki kx drtc' ngrde mqngi, x nzngqtilzmqng utc.
4 E, quando semeava,
5 — ausente —
5 e outra
6 — ausente —
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 X kzdung mou nztationg mz drtc' ngr ncngrbz. Krlcng nzlvcpumilzmqng lxbi x nzyrlvilvzo lxbi nidr.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 X kzdung nztaong mz drtc' kxmrlz. Krlcng nzyrlvzlzmqng x nzpang. Kzdung nradr kqlutx zlwz, kzdung nradr kqlu, x kzdung nradr pipz.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 “Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Mz nibrde vzbzkr bade rpibzkr kx, “?Nike tqrycmne-ebzpx-ngrbzme da mz leplz?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 — ausente —
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 — ausente —
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ycmne-ebzpxbo da badr murde kxtrnzlxngitilru ninge nzmcpelr da kx alex, a' trnztwzlru drtwr ngrde. X kxmule-esz' nzxlrpelr natqngeng, a' drtwr ngr nzycmne-ebzpx-krngeng tryrplatitrpwzu nardr.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Nidr leplz kcng tqycmnetrngr profet Asaea mz nzrpipxkr Gct kx, ‘Kxmule-esz' nzlalztqng, a' nardr tryrplatrpwzu. X kxmule-esz' nzobqng, a' trnzkrlzlru da angidr.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Nardr nzamqngipebz, nradrtqdr nzangq, x mztr nzakcpebz, murde nzpxtxpx-ngrdr nzmc-krdr, nzxlr-krdr, x nzlxngiti-krdr da angidr. Mz nzmu-krde lcde, rblxbz badr nzyzlu-krmlr bange mz nzatubqti-krnge nabzdr.’”
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Zbz Jiszs rpi-mople bagr kx, “A' mrlzbz bamu mz nzbatr-krbz Gct bamu nztwz-krmu drtwr ngr natqngeng x rkx kcng tqalexng.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Murde profet x leplz neng Gct nzkqlung mzli kc nzrpilr namc-kzlr ninge, Kxnzmcpx ne Gct, x da kang tqalepexng, a' trnzmc-pnzlru. X nzrpilr naxlr-kzlr da kang tqxlramu, a' trtxpnzngr.”
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Rpi-mop Jiszs kx, “Lalztqmamu bange mz nztwz-krmu drtwr ngr drtc' lcng pwx.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Nra drtwr ngrde nrpa kx Gct sa tqvectrple leplz bade mz nzngini-krde King rdr. Drtc' kc pwx ngi nqmq kr leplz. Murde leplz kcng nardr tryrplatitrlru natq Gct nzapulr lrpzki lc drtc' ngrde tqmqngi, murde Setzn kc Tqdrka'ngr vzm x katxpxbzle nrpa lc mz nabzdr.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Leplz kcng nabzdr tqngrgo nzapulr drtc' kc tqmelx, murde nzxlrlr natq Gct x nzabrtzlvzlr nztwz-krdrle.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 A' natq Gct trpnzngr dzbrde x trvzou la mz nabzdr. Nzrlxngiti-krdr mrbcnepwz, murde rblx nzlolvz-amqngi-krdrle mzli kc tqprtztingr nzkxpungr x nzatalzngr kcng tzvzpxmqng mz nzrlxngitingr.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Leplz kcng drtwrdr tresz'tiu nzapulr drtc' ngr nibr ncngrbz. Kxmule-esz' nzxlrlr natq Gct, a' trnzbrtiu drtwrdr. Murde nzaoti-zlwzkr drtwrdr dalr nrlc kxkqlu nzapulr lxbi kcng tzyrlvilvzolr nabzdr, x trpnzngr nradr.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Drtc' kxmrlz drtwr ngrde leplz kcng nabzdr tzoliqtilr nzlxngiti-krdr natq Gct. Murde nztwzlr mz nzmnc-krdr, x nra nzrlxngiti-krdr yc-zvzbz, mz nzvectr-krmlr leplz mz nzmnc-nqblq-krdr Gct. Kzdung mzli leplz kcng tzvectrplr nzkqlutx-zlwzng, kzdung mzli nzkqlung, x kzdung mzli nzpipzneng.”
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Jiszs yapwxti-mopwzle kc nzycmne-ebzpxngr mz zbo ngr leplz kcng. Rpibzle kx, “Nzaclvekr Gct leplz kcng tzmnclzbzng bade mz nzngini-krde King rdr apule lrnardzng kx arlx nra wit mz nrlanc nyzde.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Zbz mz nrlckxbq mzli kc tzmwipengr leplz, ncblo kx mwati drtwrde nide vzm, sc tqarlxpele nra nabr kxtrka mz mzlir wit. Yrkrpxbz x sc tqvzpe.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Zbz wit x nabr kxtrka sc tzyrblalzpemqng x sc tzetulzpemqng. X nabr lcng rlilrdr kxmu nzobq-krdr esz'. A' mz nibr nzpa-bclzkr wit kcng, sc tqglxtipx-lzbqpe kx kzdung nabr kxtrka nztu-lxblrng badr wit kcng.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Kx nzmc ncblo kcng tzwz-nrbalqng nabr kxtrka kcng mz nrlanc nyz kxetu rdr, nzvzbzng bade x sc tzrpipebzlr kx, ‘Kxetu, nra wit txpwz kcng tqarlxq mz nrlanc nyzm. ?A' myx me nztwztim nabr kxtrka kcng tztu-lxblrpeng badr wit nyzm?’
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Rpibz kxetu kc kx, ‘Nabr lang arlx ncblo kx mwati drtwrde ninge.’ Sc tzrpipebzlr mz kxetu rdr kx, ‘?Suti drtwrm naotibzkr x nabolvztitxbzkr?’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Rpibzle badr kx, ‘Bzkq, murde nzmu nabolvztilzmamu nabr kcng tqtrka, sc tqvzmilzpe-kzp kzdung wit.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 A' natu-txpwzng ena rlilrdr nakrlz-zpwxbzle mzli r nzbrkr wit. X mzli lc sa napibo mz ncblo kx nzwztrng mz wit kx, Yrviti-kaiamu nabr kcng tqtrkating x rtclz-ngrnamu mz nyr. Zbz sc tqlakilz-atemamu wit, x twzamu me nayc-ngrdr.’”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Jiszs ycmne-ebzpx-moule da mz nzrpi-krde kx, “Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Trtenge mz nzngini-krde King rdr apule rtq nc seri, kx peti ncblo mz nzmq nyzde.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Kxmule-esz' topwz zlwz, a' mz nibr kzdung mzli etulzm x sc tqngipe kzdq nounc kxetu. X utc kxkqlung nzmncng mz nrlardeng.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 X Jiszs yapwxtipx-mopwzle kc nzycmne-ebzpxngr. Rpibzle kx, “Nzwzkr leplz kcng tzmnclzbzng mz Trtenge apule yisti kxpipz kx oti kzdq olvz. Sc tqayabemipele flawa mz kzdq dis kxetu. X mz nibrde yisti kc sc tqapwzpupele flawa kc.”
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jiszs yapwxtibzle nzycmne-ebzpxngr mz nzalvztr-krde zbo ngr leplz lcng. X trpnzngr mou da kx alvztr-ngrde, a' ngi txpwz mz nzycmne-ebzpxngr.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Krlc atutrle natq Gct mz nzrpi-krde kx, “Sa naryapwxbo mz leplz mz nzycmne-ebzpxngr. X sa nayokaetipxbo dalr mzli kc bqnc kx trgalr kxrkrlz.”
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Mzli kc Jiszs tqrlasz-ngrde zbo ngr leplz kc x tqvztrpe brma, vzbzkr bade, sc tqrpipebzkr kx, “Yokaetipxm ena bagr drtwr ngr nabr kxtrka kcng tztung mz mzlir wit.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Rpim Jiszs bagr kx, “Ncblo kc tqarlx nra kxmrlz drtwr ngrde ninge, Mrlx Leplz.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Nrlanc drtwr ngrde nrlc ka. X nra kxmrlz drtwr ngrde doa neng Gct kcng tzmnclzbzng bade mz nzngini-krde King rdr. A' nabr kxtrka drtwr ngrde doa neng Setzn kc Tqdrka'ngr.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 X kxmwati drtwrde ninge drtwr ngrde Setzn. Mzli kc tqbrpengr dalr nrlanc drtwr ngrde Mzli Kxmatq kc na-ayrplapxngr. X kxnzwzng mz nrlanc drtwr ngrde enjrl neng Gct.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Murde mz Mzli Kxmatq lc, kzdung leplz sa nartctxlz-ngrng mz nyr mz nzapu-krdr nabr kxtrka.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Murde mzli lcde, ninge Mrlx Leplz sa na-atwzlrpx-ngrne enjrl nengeng mz nzayrlwr-lxblr-krdr leplz kcng amrlx tzalebzng da kxdrka'ngr, badr leplz kcng amrlx tzbatrpzlr mz doa nzale-krdr alwx.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 X leplz lcng amrlx sa nartclz-ngrng mz nyr mz Hxl, mrkc nayrni-alo-ngrdr mz nzetqkr drtqdr x namadqtilr nqngidr mz zngya.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 A' Trte sa navzmile doa nedeng Heven mrkc tqngini-ngrde King. X sa nayzlrpxng nzapulr nepi murde nztubq-esz'ngrng. Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Jiszs yapwxti-mople kc nzycmne-ebzpxngr. Rpimle kx, “Nzmyapx-esz'ngrkr nznginingr doa ne Gct apule ncblo kc tqwz mz kzdq drtc'. A' mz nzekq-krde, sc tqrmctipele kzdq da kx yrbulzm mz gol. Gol lc yrlq pnz kzdq ncblo, a' bzszpele x trpnzngr kx rkrlz mrlcde. X trpnzngr ncblo kzble kx rngisc, a' ngi txpwz ncblo kc tqrtwz drtc' kc. Mz nzmu-krde lcde, kx mc ncblo kc le, abrtzlvzle x ekqlvzo-moule. Zbz vz x amwale dztudeng amrlx mz nzrngisc-krde trau kx takitrde nzxpengr drtc' lc.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 “X mz nqmq lcpwz, nzmyapx-esz'ngrkr nznginingr doa ne Gct apu-kzle ncblo kc tqrtangr da kx mrlzvxi.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Zbz sc tqrmctipele da kx otr-zlwzngr drtwrde. Zbz vz x amwale dztudeng amrlx mz nzrngisc-krde trau kx natakitrde nzxpengr da lc tqmrlz-esz'ngr.”
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Jiszs yapwxti-kzple nzycmne-ebzpxngr lc. Rpimle kx, “Nzaclvekr Gct leplz kcng tzmnclzbzng bade apule kzdung ncblo kxnzmwang kx nzapoong br.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Mzli kc br scdr tqyrbupe-ngrde mz nc, sc tzvectrpemlr mepz. X sc tzakipxpelr nc kcng. Nc kxmrlz nzyrlqolr mz topla. A' nc kxtrka nzrtctx-ngrdr.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 X mz Mzli Kxmatq kc navzm, enjrl nengeng sa na-akipxlr leplz kxdrka'-ngrng mz kxnztubqng.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 X kxdrka'-ngrng amrlx sa nartclz-ngrng mz nyr mz Hxl, mrkc nayrni-alo-ngrdr mz nzetqkr drtqdr x namadqtilr nqngidr mz zngya.”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Mz nibrde Jiszs sc tqrpipemle bagr kx, “?Narmu yrplatr-kzpz mz nzycmne-ebzpxngr lcng?” X rpibzkr kx, “Eu.”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Zbz Jiszs sc tqrpipemle kx, “Sa tqmrlz, murde twzpeamu nzalvztrkr Nzryrngrkxtr kc pnz, x mzli ka twzpe-kzamu nzalvztr-krngeng kxmrna. Mz nzmu-krde lcde, narmu yrbupxpem mz nzalvztrngr lcng li. X doa kznike kx apule nimu mz nzmnclz-krbzle mz Gct, apule ncblo kx ngi bcnyr kx rnginyz me nzryrlqngr da kxnzmrlzting scde. Murde narde ngi me yrlq-ngrde nzrkrlz-krdeng amrlx. X krlzle nzalvztr-krde leplz mz nzrkrlzngr lcng, apule bcnyr kx rkapxm da mz nzaelwapx-krbzle mz leplz, kxmule-esz' da kx blzlongr o da kxmrna.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Mz nibr nzyapwxti-krm Jiszs nzycmne-ebzpxngr lcng, sc tqrkalzpemgr badr mrlcde.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 X sc tqvzpekr badr mztea nyzde, Naszret. Zbz sc tqalvztrpele nidr mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr. X nzkctipxlr nzalvztr-krdeng. Zbz drtwrdr lctrpz bade murde mz nzobq-krdr nide ncblo txne a' alvztrle nidr apule kxrngisc zmatq. Nzrpilr kx, “?Nzyrplapxkr nar kznika tqycbz bade? ?Myx kxmu nzale-krde rkx kcng tqxlrkung?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 ?Trnipleu mrlx ncblo kc tqrlrmzti da kx wz-ngrdeng, mrlx Mxri? ?X trngiu mzledeng Jemes, Josip, Saemon x Jud?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ?X trngiu inwedeng lcng amrlx tqmncku badr mrka? ?Myx me twzkimle nzalvztrngr lc? Mrlx lc trngiu ncblo kxmatq.”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Zbz sc tzpxpxpe-ngrdr nide x nzalvztr-krdeng, x trnzlxngiti-kzlru nide. Zbz sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Kxmule-esz' lr mztea amrlx nzamatqlr profet, a' lr mztea nyzde x lr ma nyzdeng trnzamrluelru nide.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 X mz trnzlxngiti-krdru lc nide, trpnzngr da kxmatq kx alele mz mztea nyzde.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.