Mateus 10
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Zbz Jiszs sc tqkqlepele nigr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12). Mz nzmnclz-krbzkr bade, sc tqrkapem bagr zmatq kx narmaszlrpx-ngrgr drka' x na-amrlz-ngrgr kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Drtqgr nigr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12) nidr seleng: kx ayrnrngr
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, x
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saemon kc tqprtr ena mz dzbede kc tzrpilr namaszlrtxpx-ngrdr gzpman ngr Rom mz nzmnc-krdr Israel, x
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jiszs atwzlrpx-ngrde nigr aposol mz nzryapwxpx-krgr Nrpakxmrlz. Rpimle bagr kx, “Bzkq vznamu mz mztea nyz kxtrngiulrJiu x mztea nyz lr Szmariz.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 A' vzbzmu mz leplz negung mrka Israel murde trnzvz-nqblqlru nqmq kr Gct mz nzapu-krdr sip kcng tzmrbrneng.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Drlve keng vzkiamu, yapwxtipxamu Nrpakxmrlz lc mz nzrpi-krbzmu kx, ‘Gct sa tqvectrpemle leplz bade. X mzli ka mzli r nzmnclz-krbzmu bade mz nzngini-krde King rmu.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 X amrlzamu kxnzyagoxng x kxnzyc-ngrng lepz, x maszlrpx-ngrnamu drka', x alu-mouamu kxnzbzng. A' mz nzokatr-krmu nidr, bzkq rlxamu da, murde mz nzokatr-krnge nimu, da amrlx ka-nrbalqbo bamu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 X bzkq rtwzamu trau mz nzvz-krmu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 X bzkq rtwz-kzamu bxli, nzkq krali, sadol krali, x nctoko. Murde leplz kcng naokatramu takitrde nzka-krbzlr da lcng bamu.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Mztea kznike nzabrtzlvzlr nzmnc-krmu badr, ma kznike nzrlr-ngrbz namnc-ngrnamu, mncamu ma lcde esz', nakrlzbzle mzli kx rlasz-ngrnamu mztea lcde.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Mzli kc tqdwatr-ngrnamu mz kzdq ma, rpibzmu mz lr ma lcde kx, ‘Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu!’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nzmu leplz lcng kx tzabrtzlvzlr nimu, Gct sa na-angidatibzle nzkrka'-krmu. A' nzmu leplz lcng kx tzpxtxpx-ngrdr nimu, trpnzngr nzangidatingr natqmu, a' sa nayzlu-mop bamu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 X nzmu kzdung lr ma o lr mztea kznike nzpxtxpx-ngrdr nimu x trnzlalztqpwzung bamu, mzli kc tqrlaszpe-ngrnamu nidr rtc-ngrbzmu rplz, nakrlz-ngrdrle kx nqmq krdr trka mz nzapu-krdr kxnzmnc-mrbrng.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 A' napi-angidrbo bamu kx mzli kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz kalr, nzayrplapx-krde nidr sa namyaszpxle lr Sodom x lr Gomora, kxdrka'-ngrng kcng bqnc.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “X nakrlz-angidramu kx na-atwzlrpx-ngrne nimu mz nzryapwx-krbzmu mz leplz kxdrka'-ngrng, mz nzapu-krmu sip mz mzlir kuli kzpeto. Mz nzmu-krde lcde, aclvetioamu nidr x bzkq vz-rbramu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Aclvetio-angidramu, murde leplz sa nalolvzlr nimu x navzmilr nimu mz kot. X naiklapxmlr nimu mz nabz mangr-nzkrka'ngr.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 X navzmibzlr nimu mz kxnzetu ngr mrkzbleng x mz king mz nzayrplapx-krdr nimu, murde vz-nqblqamu ninge. X mzli nyzmu lcpe kz mz nzyapwxtipx-krbzmu Nrpakxmrlz mz kxnzetu lcng x kxtrngiulrJiu kxnzkqlung.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Mzli kc nalolvz-ngrmu, bzkq da kx nakxne drtqmu mz nrpa kx napiamu x kxnamu nzycmne-krmu. Murde mzli lcde Gct sa nakabzle bamu nrpa kc napiamu.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 X natq lcng trnavzpxpwqung bamu, a' nabatrpz Mqngrkxtr mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct Trtemu.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Mzli lcde, leplz sa nakabzlr mzledrng kcng tzvz-nqblqlr ninge mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng. X trte doa kz sa nawaisr-ngrde kz doa nedeng mz nzrnibqngr nidr. X doa na-atrkati-kzlr trtedr x lxedr x naka-kzpzlr mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Leplz kxnzkqlung sa napxtxpx-ngrdr nimu, murde nimu leplz nengeng. A' nzmu natu-amqngi-zvzamu mz nzrlxngiti-krmu krlzbzle nzbz-krmu, sa na-arlapx Gct nimu.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mzli kc tzatrkati-ngrmu mz kzdq mztea, vzki-alzuamu dq mztea kzble. X nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzayrkrpx-krmu nzyapwxtipx-krbzmu Nrpakxmrlz mz lr mztea amrlx mrka Israel, x ninge Mrlx Leplz sc tqyzlupemc.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Trpnzngr oblamz kx myaszlzle kxakrlz ngrde, x kxnzawz trmyaszlzleu kxetu rde.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A' nimu oblamzngeng x kxnzawz nengeng na-abrtzlvzamu nzapu-krmu ninge, kxetu rmu. A' kx tzrpilr ninge kc tqngi Trtemu Beelsebol kc tqngi Kxetu r Drka', sa nakqle-ngrbzlr nimu drtq kx nztrka-zlwzng mz nzngini-krmu lr ma nyzngeng.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Rpi-mop Jiszs kx, “Kxmule-esz' leplz na-atrkatilr nimu murde vz-nqblqamu ninge, a' bzkq mwxlrtiamu nzryapwx-krbz badr. A' ayrbq-zpwx-ngrbz da kx nzyrlq-kapqting. X pipxbz da kx nzxpqbrlvzlr me naxlr-lxblr-ngrdrle.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Mz nqmq lcpwz, nike pibo bamu esz'-krmu, aopxbzmu mz leplz me nzyrlwrpx-lxblrngr.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Bzkq mwxlrtiamu nzrnibqkr leplz. Murde krla tznibq-txpwzlr nrkrdrtqmu. A' namwxlrti-txpwzmu Kxetu kc tqodatile nrkrdrtq x mqngr leplz kxnztrkang mz Hxl.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Murde doa kx abrtzlvzle ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa na-abrtzlvz-kzx nide mz mz Trtenge mrkc Heven.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 A' doa kx pxtxpx-ngrde ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa napxtxpx-kz-ngrne nide mz mz Trtenge.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Bzkq rpiamu kx vz-ngrmc nzrtwz-krmc nrwx mz leplz mz nrlc ka. A' vz-ngrmc murde kxnzrlxngiting x kxtrnzrlxngitiung drtwrdr trnaesz'tiu.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Doa kx takitrde nzvz-nqblq-krde ninge, namrlzti nivz lrde ninge namyaszpxle kxnginideng, kx apule trtede, lxede, mrlxde o inyxde. X bzkq rlr-ngrbzle nzrpwa'-krbzlr bade nzvz-nqblq-angidr-krde ninge.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Murde doa kx takitrde nzvz-nqblq-krde ninge, naglqlzle kros ngrde mz nzrlr-lzbq-krmle bange, navz zvz kxmule-esz' bztrp bange.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Murde doa kx otr-zvzngr drtwrde nzlu-krde mz nrlc ka, sa namale-lvile nzlungr kxboi. A' doa kx yrlqtxole nzlu-krde murde vz-nqblqle ninge, sa naprtr mz nzlungr kxboi.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mrlx kx abrtzlvzle nimu mz nzngini-krmu doa nengeng, lxngiti-kzle ninge. X krkc tqlxngitile ninge, lxngiti-kzle Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mrlx kx abrtzlvzle doa kx ngi menrpa ne Trtenge murde plzpxle natq Trte, Trtenge sa nakabzle bade da kxmrlz kcpwz tqtwz menrpa lcde. X mrlx kx abrtzlvz-kzle doa kxtubq murde nztubq-krde, Trtenge sa nakabzle bade da kxmrlz kcpwz tqtwz doa lc tqtubq.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mrlx kx rkabz lue kxbao kx namnq doa txne kx vz-nqblqle ninge, Trtenge sa naka-angidrbzle bade da kxmrlz mz nzabrtzlvz-krde nide.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.