Mateus 10
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Zbz Jiszs sc tqkqlepele nigr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12). Mz nzmnclz-krbzkr bade, sc tqrkapem bagr zmatq kx narmaszlrpx-ngrgr drka' x na-amrlz-ngrgr kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Drtqgr nigr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12) nidr seleng: kx ayrnrngr
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Filip, x
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Saemon kc tqprtr ena mz dzbede kc tzrpilr namaszlrtxpx-ngrdr gzpman ngr Rom mz nzmnc-krdr Israel, x
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jiszs atwzlrpx-ngrde nigr aposol mz nzryapwxpx-krgr Nrpakxmrlz. Rpimle bagr kx, “Bzkq vznamu mz mztea nyz kxtrngiulrJiu x mztea nyz lr Szmariz.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 A' vzbzmu mz leplz negung mrka Israel murde trnzvz-nqblqlru nqmq kr Gct mz nzapu-krdr sip kcng tzmrbrneng.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Drlve keng vzkiamu, yapwxtipxamu Nrpakxmrlz lc mz nzrpi-krbzmu kx, ‘Gct sa tqvectrpemle leplz bade. X mzli ka mzli r nzmnclz-krbzmu bade mz nzngini-krde King rmu.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 X amrlzamu kxnzyagoxng x kxnzyc-ngrng lepz, x maszlrpx-ngrnamu drka', x alu-mouamu kxnzbzng. A' mz nzokatr-krmu nidr, bzkq rlxamu da, murde mz nzokatr-krnge nimu, da amrlx ka-nrbalqbo bamu.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 X bzkq rtwzamu trau mz nzvz-krmu.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 X bzkq rtwz-kzamu bxli, nzkq krali, sadol krali, x nctoko. Murde leplz kcng naokatramu takitrde nzka-krbzlr da lcng bamu.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Mztea kznike nzabrtzlvzlr nzmnc-krmu badr, ma kznike nzrlr-ngrbz namnc-ngrnamu, mncamu ma lcde esz', nakrlzbzle mzli kx rlasz-ngrnamu mztea lcde.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Mzli kc tqdwatr-ngrnamu mz kzdq ma, rpibzmu mz lr ma lcde kx, ‘Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu!’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Nzmu leplz lcng kx tzabrtzlvzlr nimu, Gct sa na-angidatibzle nzkrka'-krmu. A' nzmu leplz lcng kx tzpxtxpx-ngrdr nimu, trpnzngr nzangidatingr natqmu, a' sa nayzlu-mop bamu.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 X nzmu kzdung lr ma o lr mztea kznike nzpxtxpx-ngrdr nimu x trnzlalztqpwzung bamu, mzli kc tqrlaszpe-ngrnamu nidr rtc-ngrbzmu rplz, nakrlz-ngrdrle kx nqmq krdr trka mz nzapu-krdr kxnzmnc-mrbrng.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 A' napi-angidrbo bamu kx mzli kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz kalr, nzayrplapx-krde nidr sa namyaszpxle lr Sodom x lr Gomora, kxdrka'-ngrng kcng bqnc.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “X nakrlz-angidramu kx na-atwzlrpx-ngrne nimu mz nzryapwx-krbzmu mz leplz kxdrka'-ngrng, mz nzapu-krmu sip mz mzlir kuli kzpeto. Mz nzmu-krde lcde, aclvetioamu nidr x bzkq vz-rbramu.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Aclvetio-angidramu, murde leplz sa nalolvzlr nimu x navzmilr nimu mz kot. X naiklapxmlr nimu mz nabz mangr-nzkrka'ngr.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 X navzmibzlr nimu mz kxnzetu ngr mrkzbleng x mz king mz nzayrplapx-krdr nimu, murde vz-nqblqamu ninge. X mzli nyzmu lcpe kz mz nzyapwxtipx-krbzmu Nrpakxmrlz mz kxnzetu lcng x kxtrngiulrJiu kxnzkqlung.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Mzli kc nalolvz-ngrmu, bzkq da kx nakxne drtqmu mz nrpa kx napiamu x kxnamu nzycmne-krmu. Murde mzli lcde Gct sa nakabzle bamu nrpa kc napiamu.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 X natq lcng trnavzpxpwqung bamu, a' nabatrpz Mqngrkxtr mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct Trtemu.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Mzli lcde, leplz sa nakabzlr mzledrng kcng tzvz-nqblqlr ninge mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng. X trte doa kz sa nawaisr-ngrde kz doa nedeng mz nzrnibqngr nidr. X doa na-atrkati-kzlr trtedr x lxedr x naka-kzpzlr mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Leplz kxnzkqlung sa napxtxpx-ngrdr nimu, murde nimu leplz nengeng. A' nzmu natu-amqngi-zvzamu mz nzrlxngiti-krmu krlzbzle nzbz-krmu, sa na-arlapx Gct nimu.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Mzli kc tzatrkati-ngrmu mz kzdq mztea, vzki-alzuamu dq mztea kzble. X nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzayrkrpx-krmu nzyapwxtipx-krbzmu Nrpakxmrlz mz lr mztea amrlx mrka Israel, x ninge Mrlx Leplz sc tqyzlupemc.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Trpnzngr oblamz kx myaszlzle kxakrlz ngrde, x kxnzawz trmyaszlzleu kxetu rde.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 A' nimu oblamzngeng x kxnzawz nengeng na-abrtzlvzamu nzapu-krmu ninge, kxetu rmu. A' kx tzrpilr ninge kc tqngi Trtemu Beelsebol kc tqngi Kxetu r Drka', sa nakqle-ngrbzlr nimu drtq kx nztrka-zlwzng mz nzngini-krmu lr ma nyzngeng.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Rpi-mop Jiszs kx, “Kxmule-esz' leplz na-atrkatilr nimu murde vz-nqblqamu ninge, a' bzkq mwxlrtiamu nzryapwx-krbz badr. A' ayrbq-zpwx-ngrbz da kx nzyrlq-kapqting. X pipxbz da kx nzxpqbrlvzlr me naxlr-lxblr-ngrdrle.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Mz nqmq lcpwz, nike pibo bamu esz'-krmu, aopxbzmu mz leplz me nzyrlwrpx-lxblrngr.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Bzkq mwxlrtiamu nzrnibqkr leplz. Murde krla tznibq-txpwzlr nrkrdrtqmu. A' namwxlrti-txpwzmu Kxetu kc tqodatile nrkrdrtq x mqngr leplz kxnztrkang mz Hxl.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Murde doa kx abrtzlvzle ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa na-abrtzlvz-kzx nide mz mz Trtenge mrkc Heven.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 A' doa kx pxtxpx-ngrde ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa napxtxpx-kz-ngrne nide mz mz Trtenge.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Bzkq rpiamu kx vz-ngrmc nzrtwz-krmc nrwx mz leplz mz nrlc ka. A' vz-ngrmc murde kxnzrlxngiting x kxtrnzrlxngitiung drtwrdr trnaesz'tiu.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Doa kx takitrde nzvz-nqblq-krde ninge, namrlzti nivz lrde ninge namyaszpxle kxnginideng, kx apule trtede, lxede, mrlxde o inyxde. X bzkq rlr-ngrbzle nzrpwa'-krbzlr bade nzvz-nqblq-angidr-krde ninge.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Murde doa kx takitrde nzvz-nqblq-krde ninge, naglqlzle kros ngrde mz nzrlr-lzbq-krmle bange, navz zvz kxmule-esz' bztrp bange.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Murde doa kx otr-zvzngr drtwrde nzlu-krde mz nrlc ka, sa namale-lvile nzlungr kxboi. A' doa kx yrlqtxole nzlu-krde murde vz-nqblqle ninge, sa naprtr mz nzlungr kxboi.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mrlx kx abrtzlvzle nimu mz nzngini-krmu doa nengeng, lxngiti-kzle ninge. X krkc tqlxngitile ninge, lxngiti-kzle Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Mrlx kx abrtzlvzle doa kx ngi menrpa ne Trtenge murde plzpxle natq Trte, Trtenge sa nakabzle bade da kxmrlz kcpwz tqtwz menrpa lcde. X mrlx kx abrtzlvz-kzle doa kxtubq murde nztubq-krde, Trtenge sa nakabzle bade da kxmrlz kcpwz tqtwz doa lc tqtubq.
41 Quem receber um
42 Mrlx kx rkabz lue kxbao kx namnq doa txne kx vz-nqblqle ninge, Trtenge sa naka-angidrbzle bade da kxmrlz mz nzabrtzlvz-krde nide.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.