Mateus 10
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Zbz Jiszs sc tqkqlepele nigr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12). Mz nzmnclz-krbzkr bade, sc tqrkapem bagr zmatq kx narmaszlrpx-ngrgr drka' x na-amrlz-ngrgr kxnzyagoxng x kxnzdwatibzng zyagox kxtrka.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Drtqgr nigr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12) nidr seleng: kx ayrnrngr
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, x
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saemon kc tqprtr ena mz dzbede kc tzrpilr namaszlrtxpx-ngrdr gzpman ngr Rom mz nzmnc-krdr Israel, x
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jiszs atwzlrpx-ngrde nigr aposol mz nzryapwxpx-krgr Nrpakxmrlz. Rpimle bagr kx, “Bzkq vznamu mz mztea nyz kxtrngiulrJiu x mztea nyz lr Szmariz.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 A' vzbzmu mz leplz negung mrka Israel murde trnzvz-nqblqlru nqmq kr Gct mz nzapu-krdr sip kcng tzmrbrneng.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Drlve keng vzkiamu, yapwxtipxamu Nrpakxmrlz lc mz nzrpi-krbzmu kx, ‘Gct sa tqvectrpemle leplz bade. X mzli ka mzli r nzmnclz-krbzmu bade mz nzngini-krde King rmu.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 X amrlzamu kxnzyagoxng x kxnzyc-ngrng lepz, x maszlrpx-ngrnamu drka', x alu-mouamu kxnzbzng. A' mz nzokatr-krmu nidr, bzkq rlxamu da, murde mz nzokatr-krnge nimu, da amrlx ka-nrbalqbo bamu.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 X bzkq rtwzamu trau mz nzvz-krmu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 X bzkq rtwz-kzamu bxli, nzkq krali, sadol krali, x nctoko. Murde leplz kcng naokatramu takitrde nzka-krbzlr da lcng bamu.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Mztea kznike nzabrtzlvzlr nzmnc-krmu badr, ma kznike nzrlr-ngrbz namnc-ngrnamu, mncamu ma lcde esz', nakrlzbzle mzli kx rlasz-ngrnamu mztea lcde.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mzli kc tqdwatr-ngrnamu mz kzdq ma, rpibzmu mz lr ma lcde kx, ‘Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu!’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nzmu leplz lcng kx tzabrtzlvzlr nimu, Gct sa na-angidatibzle nzkrka'-krmu. A' nzmu leplz lcng kx tzpxtxpx-ngrdr nimu, trpnzngr nzangidatingr natqmu, a' sa nayzlu-mop bamu.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 X nzmu kzdung lr ma o lr mztea kznike nzpxtxpx-ngrdr nimu x trnzlalztqpwzung bamu, mzli kc tqrlaszpe-ngrnamu nidr rtc-ngrbzmu rplz, nakrlz-ngrdrle kx nqmq krdr trka mz nzapu-krdr kxnzmnc-mrbrng.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A' napi-angidrbo bamu kx mzli kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz kalr, nzayrplapx-krde nidr sa namyaszpxle lr Sodom x lr Gomora, kxdrka'-ngrng kcng bqnc.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “X nakrlz-angidramu kx na-atwzlrpx-ngrne nimu mz nzryapwx-krbzmu mz leplz kxdrka'-ngrng, mz nzapu-krmu sip mz mzlir kuli kzpeto. Mz nzmu-krde lcde, aclvetioamu nidr x bzkq vz-rbramu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Aclvetio-angidramu, murde leplz sa nalolvzlr nimu x navzmilr nimu mz kot. X naiklapxmlr nimu mz nabz mangr-nzkrka'ngr.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 X navzmibzlr nimu mz kxnzetu ngr mrkzbleng x mz king mz nzayrplapx-krdr nimu, murde vz-nqblqamu ninge. X mzli nyzmu lcpe kz mz nzyapwxtipx-krbzmu Nrpakxmrlz mz kxnzetu lcng x kxtrngiulrJiu kxnzkqlung.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mzli kc nalolvz-ngrmu, bzkq da kx nakxne drtqmu mz nrpa kx napiamu x kxnamu nzycmne-krmu. Murde mzli lcde Gct sa nakabzle bamu nrpa kc napiamu.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 X natq lcng trnavzpxpwqung bamu, a' nabatrpz Mqngrkxtr mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct Trtemu.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Mzli lcde, leplz sa nakabzlr mzledrng kcng tzvz-nqblqlr ninge mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng. X trte doa kz sa nawaisr-ngrde kz doa nedeng mz nzrnibqngr nidr. X doa na-atrkati-kzlr trtedr x lxedr x naka-kzpzlr mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Leplz kxnzkqlung sa napxtxpx-ngrdr nimu, murde nimu leplz nengeng. A' nzmu natu-amqngi-zvzamu mz nzrlxngiti-krmu krlzbzle nzbz-krmu, sa na-arlapx Gct nimu.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Mzli kc tzatrkati-ngrmu mz kzdq mztea, vzki-alzuamu dq mztea kzble. X nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzayrkrpx-krmu nzyapwxtipx-krbzmu Nrpakxmrlz mz lr mztea amrlx mrka Israel, x ninge Mrlx Leplz sc tqyzlupemc.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Trpnzngr oblamz kx myaszlzle kxakrlz ngrde, x kxnzawz trmyaszlzleu kxetu rde.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 A' nimu oblamzngeng x kxnzawz nengeng na-abrtzlvzamu nzapu-krmu ninge, kxetu rmu. A' kx tzrpilr ninge kc tqngi Trtemu Beelsebol kc tqngi Kxetu r Drka', sa nakqle-ngrbzlr nimu drtq kx nztrka-zlwzng mz nzngini-krmu lr ma nyzngeng.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Rpi-mop Jiszs kx, “Kxmule-esz' leplz na-atrkatilr nimu murde vz-nqblqamu ninge, a' bzkq mwxlrtiamu nzryapwx-krbz badr. A' ayrbq-zpwx-ngrbz da kx nzyrlq-kapqting. X pipxbz da kx nzxpqbrlvzlr me naxlr-lxblr-ngrdrle.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Mz nqmq lcpwz, nike pibo bamu esz'-krmu, aopxbzmu mz leplz me nzyrlwrpx-lxblrngr.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Bzkq mwxlrtiamu nzrnibqkr leplz. Murde krla tznibq-txpwzlr nrkrdrtqmu. A' namwxlrti-txpwzmu Kxetu kc tqodatile nrkrdrtq x mqngr leplz kxnztrkang mz Hxl.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Murde doa kx abrtzlvzle ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa na-abrtzlvz-kzx nide mz mz Trtenge mrkc Heven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 A' doa kx pxtxpx-ngrde ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa napxtxpx-kz-ngrne nide mz mz Trtenge.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Bzkq rpiamu kx vz-ngrmc nzrtwz-krmc nrwx mz leplz mz nrlc ka. A' vz-ngrmc murde kxnzrlxngiting x kxtrnzrlxngitiung drtwrdr trnaesz'tiu.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Doa kx takitrde nzvz-nqblq-krde ninge, namrlzti nivz lrde ninge namyaszpxle kxnginideng, kx apule trtede, lxede, mrlxde o inyxde. X bzkq rlr-ngrbzle nzrpwa'-krbzlr bade nzvz-nqblq-angidr-krde ninge.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Murde doa kx takitrde nzvz-nqblq-krde ninge, naglqlzle kros ngrde mz nzrlr-lzbq-krmle bange, navz zvz kxmule-esz' bztrp bange.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Murde doa kx otr-zvzngr drtwrde nzlu-krde mz nrlc ka, sa namale-lvile nzlungr kxboi. A' doa kx yrlqtxole nzlu-krde murde vz-nqblqle ninge, sa naprtr mz nzlungr kxboi.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mrlx kx abrtzlvzle nimu mz nzngini-krmu doa nengeng, lxngiti-kzle ninge. X krkc tqlxngitile ninge, lxngiti-kzle Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mrlx kx abrtzlvzle doa kx ngi menrpa ne Trtenge murde plzpxle natq Trte, Trtenge sa nakabzle bade da kxmrlz kcpwz tqtwz menrpa lcde. X mrlx kx abrtzlvz-kzle doa kxtubq murde nztubq-krde, Trtenge sa nakabzle bade da kxmrlz kcpwz tqtwz doa lc tqtubq.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mrlx kx rkabz lue kxbao kx namnq doa txne kx vz-nqblqle ninge, Trtenge sa naka-angidrbzle bade da kxmrlz mz nzabrtzlvz-krde nide.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.