Marcos 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mz nibr kzdung zbq, Jiszs sc tqyzlupe mou Kzpznizm. A' leplz kxnzkqlu nzxlrlr kx sc tqmnc mrkc.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 — ausente —
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 A' rblxtx nzglqtr-krbzlrle mz Jiszs murde leplz kqlu zlwz mrkc. X sc tzglqlz-alzupelr mz nibr ma kc, x nzlvxlzlr mrkc tqmnc-zbzlzbz Jiszs. Zbz sc tzavoopebzlr ncblo kc mz nqni mnrde. Sc tzglqlzpelr mz nibr ma kc, x nzlvxlzlr mrkc tqmnc-zbzlzbz Jiszs.|alt="041 hole in roof" src="041-WA03824B.tif" size="COL" loc="MRK 2:4" copy="Graham Wade" ref="2:4"
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Kx krlztrpz Jiszs nzbrtikr drtwrdr nide mz nzamrlz-krde kztedr, sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqyagox kx, “Mrlxnge, alwx ngrmqng ipqpxpebo.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Kzdung lr Jiu kcng tzalvztrng mz Loukxtr kcng tzwxbung mrkc, sc tzrpipelr mz drtwrdr kx,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Rlr! Mrlx lc tqpivxitile Gct. Murde Gct txpwz kx krlzle nzipqpxngr alwx!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Mzli lcdepwz mz nzokatrkr Mqngrkxtr, Jiszs krlztitrpebzle mz mqngrde da kx yc mz nabzdr. X sc tqrpipebzle badr kx, “Bzkq nzao-krmu drtwrmu da kxmule lc.
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Nzmu narpibo mz ncblo kxyagox lc kx, ‘Ipqpxbo alwx ngrm,’ rblx nzrmcngr. A' nzmu narpibo bade kx, ‘Tulz, oti nqni pnrm, x vzpe,’ opx angidr nzrmcngr.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Mz nzmu-krde lcde, na-amrlzbo nrkrdrtqde mz nzaelwapx-krnge kx ninge, Mrlx Leplz, rngisc-kznge zmatq ngr nzipqpxngr alwx mrka mz nrlc.” X sc tqrpipebzle mz ncblo kc nrkrdrtqde tqbz kx,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Mrlxnge, tulz, oti nqni pnrm x vzpe mrnyzm!”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 X ncblo kc sc tqtulzpem mz mztr amrlx ngrdr, otile nqni mnrde x sc tqvzpe. Leplz amrlx nzkctitxpx-atwrnr-ngrdr nide, x nzglqpxlr Gct mz nzrpi-krdr kx, “Rlr! Trgalr da kx mcku kxmule ka.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jiszs yzlu mou mz nabz drta' Dxbu Gzlili. Zbo ngr leplz nzyrkrmqng bade x sc tqabzopele nzalvztr-krde nidr.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Mzli kc tqvzne-ngrde mz nabz drta' kc, mcle kc ncblo drtqde Livae. X kzdq kz drtqde Matiu. Ncblo lc nide mrlx Alfizs, x sc tqwxbu mz ofis nyzde kc tzxpekitr takes. Rpibz Jiszs bade kx, “Vz-nqblqm ninge.” Livae tutxlzm, axtxbzle da amrlx, x sc tqvz-nqblqpele Jiszs.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Mz nibrde, Jiszs sc tzmupeng badr ncblo nedeng mz ma nyz Livae. Zbz kzdung ncblo kx nzatakqting takes x kzdu-moung leplz kx nqmq krdr trka mz nzobqkr leplz nzmu-lxblr-kzng badr. Murde leplz kxnzmulr lcng nzkqlung nzvz-nqblq-kzlr nide.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Mzli kc tzmc-ngrbzlr Farzsi x krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis da lc, drtwrdr trmrlzpeu. Murde mz drtwrdr trtakitrdeu ncblo kxmrlz nzngini-krde kzte ncblo kxnztrkang. X sc tzveapebzng mz ncblo nedeng kx, “?Nike Jiszs tzmu-lxblr-ngrdr badr leplz kxnzmulr lcng?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Xlrpebz Jiszs natqdr x sc tqrpipebzle badr kx, “Leplz kx trnzyagoxung trnzsutiu drtwrdr dckta. A' kxnzyagoxng la tzsuti drtwrdr dckta. Trvz-ngrpwc'u nzrkqlengr leplz kx nzrpilr nztubqng. A' vz-ngrmc nzrkqlengr kxnzaleng alwx, murde naesablqtilr alwx ngrdrng.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Mz nqmq kr lr Jiu nzaxtx-ngrbz dakxnzng zbq li mz wiki kxesz' mz nzkrka'-krdr. Kzdq zbq oblamzng Jon Kxawrkxtr x kr nedrng Farzsi kcng nzaxtx-ngrbzlr dakxnzng. X kzdung leplz nzvzmqng mz Jiszs, x sc tzveapebzng kx, “?Nike ncblo nemqng trnzaxtx-ngr-kzpzlru dakxnzng?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 — ausente —
19 Jesus respondeu:
20 — ausente —
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Nzycmne-ebzpxngr lcng li nzaelwapx-ngrdr nqmq krnge kxmrna. Murde trpnzngr ncblo kx rkxsilvztr dzlvq lrpz kxmrna mz nzakqlvztr-krde me bxnge mz lrpz kxblzlongr. Nzmu nawailele, dzlvq lrpz kc tqmrna sc tqbxplipxpem mz lrpz kcma tqblzlongr, x sc tqbxplipx-zlwzpe myaszpxle mzli kc kai tqbxpli-ngrde.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 X trpnz-kzngr ncblo kx narbzlutr dakxnzng kxmrna mz ncblei kx nzrbzlutrpengr dakxnzng. Murde ncblei kxmule lcde ngcplxtxtr kai mz nzmrnabekr dakxnzng, x da lcng li sc tzatrkatipeng. A' dakxnzng kxmrna nabzlutrpwz mz ncblei kxmrna.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Mz kzdq zbq ngr nzangiongr, zbq lc nzrpibz Sabat, Jiszs badr ncblo nedeng nzo-zlilr lrpzki kx vztr mz kzdung lclr wit. Ncblo nedeng, sc tzcpqpxpemqng nra wit mz nc ngrdr.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Zbz kzdung Farzsi sc tzrpipebzlr bade kx, “Mc ena da kc tzalelr! ?Nike tzxpqbrlr-ngrdr Lou sc Mosis mz nzwz-krdr mz Sabat?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 A' mz nzaelwapxkr Jiszs kx takitrde nzokatrngr ncblo mz Sabat, sc tqayzlupe-ngrbzle natqdr, rpibzle kx, “Krlz-angidr-kzamu da kc tqale melrmqmu King Devet kc tqamatqamu, mzli kc tzbrtale-ngrdr badr ncblo nedeng.
25 Jesus respondeu:
26 Nzvztrng mz ma nyz Gct mzli kc Abiata tqngini-ngrde Nardr Pris. X Nardr Pris lc kabzle mz Devet bret kc tqngi blz, kxmule-esz' rpwa'ngr Loukxtr scgu. Murde bret kxtr nangqpwz pris. A' Devet ngqde bret lcde x ka-kzpzle mz dzbede nede. X nakrlzamu kx mz nzobqkr Gct, Devet trpnzngr da kx avz-rbrle. Murde Lou sc Gct rlr-ngrmle bagu nzokatrngr leplz.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Murde Gct wz-ngrde Sabat mz nzokatr-krde leplz. A' trwz-ngrdeu leplz mz nzvz-nqblq-krdr lou ngr Sabat.
27 E Jesus terminou:
28 Delc ninge Mrlx Leplz, tqngininge Kxetu r Sabat. X tqrngiscnge zmatq mz nzpnzkr drtwrnge da kx takitrde nzalengr mz Sabat.”
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.