Marcos 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mz nibr kzdung zbq, Jiszs sc tqyzlupe mou Kzpznizm. A' leplz kxnzkqlu nzxlrlr kx sc tqmnc mrkc.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 — ausente —
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 — ausente —
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 A' rblxtx nzglqtr-krbzlrle mz Jiszs murde leplz kqlu zlwz mrkc. X sc tzglqlz-alzupelr mz nibr ma kc, x nzlvxlzlr mrkc tqmnc-zbzlzbz Jiszs. Zbz sc tzavoopebzlr ncblo kc mz nqni mnrde. Sc tzglqlzpelr mz nibr ma kc, x nzlvxlzlr mrkc tqmnc-zbzlzbz Jiszs.|alt="041 hole in roof" src="041-WA03824B.tif" size="COL" loc="MRK 2:4" copy="Graham Wade" ref="2:4"
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Kx krlztrpz Jiszs nzbrtikr drtwrdr nide mz nzamrlz-krde kztedr, sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqyagox kx, “Mrlxnge, alwx ngrmqng ipqpxpebo.”
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Kzdung lr Jiu kcng tzalvztrng mz Loukxtr kcng tzwxbung mrkc, sc tzrpipelr mz drtwrdr kx,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “Rlr! Mrlx lc tqpivxitile Gct. Murde Gct txpwz kx krlzle nzipqpxngr alwx!”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Mzli lcdepwz mz nzokatrkr Mqngrkxtr, Jiszs krlztitrpebzle mz mqngrde da kx yc mz nabzdr. X sc tqrpipebzle badr kx, “Bzkq nzao-krmu drtwrmu da kxmule lc.
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Nzmu narpibo mz ncblo kxyagox lc kx, ‘Ipqpxbo alwx ngrm,’ rblx nzrmcngr. A' nzmu narpibo bade kx, ‘Tulz, oti nqni pnrm, x vzpe,’ opx angidr nzrmcngr.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Mz nzmu-krde lcde, na-amrlzbo nrkrdrtqde mz nzaelwapx-krnge kx ninge, Mrlx Leplz, rngisc-kznge zmatq ngr nzipqpxngr alwx mrka mz nrlc.” X sc tqrpipebzle mz ncblo kc nrkrdrtqde tqbz kx,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 “Mrlxnge, tulz, oti nqni pnrm x vzpe mrnyzm!”
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 X ncblo kc sc tqtulzpem mz mztr amrlx ngrdr, otile nqni mnrde x sc tqvzpe. Leplz amrlx nzkctitxpx-atwrnr-ngrdr nide, x nzglqpxlr Gct mz nzrpi-krdr kx, “Rlr! Trgalr da kx mcku kxmule ka.”
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Jiszs yzlu mou mz nabz drta' Dxbu Gzlili. Zbo ngr leplz nzyrkrmqng bade x sc tqabzopele nzalvztr-krde nidr.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Mzli kc tqvzne-ngrde mz nabz drta' kc, mcle kc ncblo drtqde Livae. X kzdq kz drtqde Matiu. Ncblo lc nide mrlx Alfizs, x sc tqwxbu mz ofis nyzde kc tzxpekitr takes. Rpibz Jiszs bade kx, “Vz-nqblqm ninge.” Livae tutxlzm, axtxbzle da amrlx, x sc tqvz-nqblqpele Jiszs.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Mz nibrde, Jiszs sc tzmupeng badr ncblo nedeng mz ma nyz Livae. Zbz kzdung ncblo kx nzatakqting takes x kzdu-moung leplz kx nqmq krdr trka mz nzobqkr leplz nzmu-lxblr-kzng badr. Murde leplz kxnzmulr lcng nzkqlung nzvz-nqblq-kzlr nide.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Mzli kc tzmc-ngrbzlr Farzsi x krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis da lc, drtwrdr trmrlzpeu. Murde mz drtwrdr trtakitrdeu ncblo kxmrlz nzngini-krde kzte ncblo kxnztrkang. X sc tzveapebzng mz ncblo nedeng kx, “?Nike Jiszs tzmu-lxblr-ngrdr badr leplz kxnzmulr lcng?”
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Xlrpebz Jiszs natqdr x sc tqrpipebzle badr kx, “Leplz kx trnzyagoxung trnzsutiu drtwrdr dckta. A' kxnzyagoxng la tzsuti drtwrdr dckta. Trvz-ngrpwc'u nzrkqlengr leplz kx nzrpilr nztubqng. A' vz-ngrmc nzrkqlengr kxnzaleng alwx, murde naesablqtilr alwx ngrdrng.”
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Mz nqmq kr lr Jiu nzaxtx-ngrbz dakxnzng zbq li mz wiki kxesz' mz nzkrka'-krdr. Kzdq zbq oblamzng Jon Kxawrkxtr x kr nedrng Farzsi kcng nzaxtx-ngrbzlr dakxnzng. X kzdung leplz nzvzmqng mz Jiszs, x sc tzveapebzng kx, “?Nike ncblo nemqng trnzaxtx-ngr-kzpzlru dakxnzng?”
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 — ausente —
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 — ausente —
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Nzycmne-ebzpxngr lcng li nzaelwapx-ngrdr nqmq krnge kxmrna. Murde trpnzngr ncblo kx rkxsilvztr dzlvq lrpz kxmrna mz nzakqlvztr-krde me bxnge mz lrpz kxblzlongr. Nzmu nawailele, dzlvq lrpz kc tqmrna sc tqbxplipxpem mz lrpz kcma tqblzlongr, x sc tqbxplipx-zlwzpe myaszpxle mzli kc kai tqbxpli-ngrde.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 X trpnz-kzngr ncblo kx narbzlutr dakxnzng kxmrna mz ncblei kx nzrbzlutrpengr dakxnzng. Murde ncblei kxmule lcde ngcplxtxtr kai mz nzmrnabekr dakxnzng, x da lcng li sc tzatrkatipeng. A' dakxnzng kxmrna nabzlutrpwz mz ncblei kxmrna.”
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Mz kzdq zbq ngr nzangiongr, zbq lc nzrpibz Sabat, Jiszs badr ncblo nedeng nzo-zlilr lrpzki kx vztr mz kzdung lclr wit. Ncblo nedeng, sc tzcpqpxpemqng nra wit mz nc ngrdr.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Zbz kzdung Farzsi sc tzrpipebzlr bade kx, “Mc ena da kc tzalelr! ?Nike tzxpqbrlr-ngrdr Lou sc Mosis mz nzwz-krdr mz Sabat?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 A' mz nzaelwapxkr Jiszs kx takitrde nzokatrngr ncblo mz Sabat, sc tqayzlupe-ngrbzle natqdr, rpibzle kx, “Krlz-angidr-kzamu da kc tqale melrmqmu King Devet kc tqamatqamu, mzli kc tzbrtale-ngrdr badr ncblo nedeng.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Nzvztrng mz ma nyz Gct mzli kc Abiata tqngini-ngrde Nardr Pris. X Nardr Pris lc kabzle mz Devet bret kc tqngi blz, kxmule-esz' rpwa'ngr Loukxtr scgu. Murde bret kxtr nangqpwz pris. A' Devet ngqde bret lcde x ka-kzpzle mz dzbede nede. X nakrlzamu kx mz nzobqkr Gct, Devet trpnzngr da kx avz-rbrle. Murde Lou sc Gct rlr-ngrmle bagu nzokatrngr leplz.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Murde Gct wz-ngrde Sabat mz nzokatr-krde leplz. A' trwz-ngrdeu leplz mz nzvz-nqblq-krdr lou ngr Sabat.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Delc ninge Mrlx Leplz, tqngininge Kxetu r Sabat. X tqrngiscnge zmatq mz nzpnzkr drtwrnge da kx takitrde nzalengr mz Sabat.”
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.