Marcos 16
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Mz nibr Sabat mzli kc mz nina, Mxri kc Makdala, Mxri lxede Jemes, x Salome nzvzng sc tzxpepeng da kx na-aelu-ngrdr namz ngr Jiszs.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Zbz mz nourla kc topwz mz Sade, olvz kcng nztqng sc tzvzpeng mz butqbr kc.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Mzli kc tzvz-ngrdr mz lrpzki, sc tzpi-etrpelr kx, “?Neke naokatrle nigu mz nzalqlipxngr rplz kc? Murde etu zlwz x mrlepu.”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 A' kx nzkrlzbzlr butqbr kc, nzmcpelr rplz kc nzalqlipxpe.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Nzdwatrpzng mz butqbr kc, nzpwrkilvc-ngrdr kzdq enjrl kx apule obla, x kq lrpz kxprki wxbu mz nrlarde kxrtc ngr gq kc.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 A' rpibzle kx, “Bzkq mwxlramu. Krlzpebo kx rtangrtiamu Jiszs kc Naszret tztqlvztr mz kros. Mc-zpwxamu mrkc tzayrbq-ngrdr namz ngrde. Tryrbqpeu mrka, murde tulzpe mou.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 A' yzluamu x pibzmu mz ncblo nedeng badr Pita kx, ‘Jiszs sa tqrtwayzpe kai Gzlili, x navz-kzpzmu mz nzrmcti-lzbq-krmu badr elr, da kc tqwai nzpi-pnz-krbzlele bamu.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Olvz kcng nzvzpxmqng mz butqbr kc, nzrnrcti-lzbqng mz zmwxlr x sc tzngrlrpeng. Mzli lcde trpnzngr doa kx nzpine badr le, nike nzmctr mz butqbr kc.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Mz nibr nztulz-krm Jiszs mz nourla mz Sade, adcpx-lzbqbz mz Mxri kc Makdala, kc tqmaszlrpx-ngrbz Jiszs bade drka' rlimz.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Vz x sc tqpipebzle mz ncblo nedeng kcng drtwrdr tzvzbeng x tzyrning.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Kx nzxlrbzlr nzrpi-krbzle kx Jiszs lupe mou x mcle nide, trnzlxngitipwzlru natqde.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Mz nibrde, mz zbq kcpwz, Jiszs adcpx-lzbq-kzpz mz leplz nedeng nzling kx nzrkalzmqng Jerusalem. Mzli kc tqadcpx-lzbq-ngrbz Jiszs badr, nzobq-krde blepxngr x trnzglxlru nide mzli kc kai.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 A' kx nzglxlr kc nide, sc tzyzlupe-moung Jerusalem, x tzrlwape-ngrbzlr mz kztedrng amrlx, a' trnzlxngiti-kzlru natqdr.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Mz nibrde Jiszs adcpx-lzbq-kzpz mz ncblo kcng nzpnu-esz'-nrade-esz' (11) mz nzmu-krdr. X ycmnetxbz badr, murde trnzbr-kru drtwrdr, x nzmqngikr nardr, x trnzlxngiti-krdru leplz kcng tzmclr nide mz nibr nztulz-krmle mz nzbz-krde.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Zbz sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Vzpxamu mz nrlc tulvzo x lebzmu Nrpakxmrlz mz leplz amrlx.
15 Então ele disse:
16 X krkcng nzrlxngiting x nzwrkxtrng sa na-arlapx Gct nidr. A' krkcng trnzrlxngitiung trtxpnzngr nzrlapx-krdr.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kxnzlxngitilr ninge sa nartwzng zmatq mz nzale-krdr rkx lcde seng: mz drtqnge sa narmaszlrpx-ngrng drka', x naycmneng mz natq lr mrkzbleng mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 X kxmule-esz' nzrmaleng ningidoe kxrmakx x nzrmnqng lue kxrlq, a' trtxpnzngr nznibq-krdr nidr. X mzli kc tzmaletr-ngrbzlr drtq kxnzyagoxng, zyagox ngrdr nayrkrpxbz x namrlz-moung.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Mz nibr nzycmne-krbz Kxetu Jiszs badr, sc tqavzdzpe Gct Heven. X wxbutxom me matq mz nrlar Gct kxrtc.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Zbz ncblo nedeng sc tzvzpxpeng mz nrlc tulvzo mz nzrlepxngr Nrpakxmrlz. X Jiszs okatr-zvzle nidr mz nzale-krdr da kxnzkctipxng mz nzaelwapxngr kx nzalvztr-krdr da zpwx. Eu. Delape.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.