Marcos 16
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Mz nibr Sabat mzli kc mz nina, Mxri kc Makdala, Mxri lxede Jemes, x Salome nzvzng sc tzxpepeng da kx na-aelu-ngrdr namz ngr Jiszs.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Zbz mz nourla kc topwz mz Sade, olvz kcng nztqng sc tzvzpeng mz butqbr kc.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Mzli kc tzvz-ngrdr mz lrpzki, sc tzpi-etrpelr kx, “?Neke naokatrle nigu mz nzalqlipxngr rplz kc? Murde etu zlwz x mrlepu.”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 A' kx nzkrlzbzlr butqbr kc, nzmcpelr rplz kc nzalqlipxpe.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Nzdwatrpzng mz butqbr kc, nzpwrkilvc-ngrdr kzdq enjrl kx apule obla, x kq lrpz kxprki wxbu mz nrlarde kxrtc ngr gq kc.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 A' rpibzle kx, “Bzkq mwxlramu. Krlzpebo kx rtangrtiamu Jiszs kc Naszret tztqlvztr mz kros. Mc-zpwxamu mrkc tzayrbq-ngrdr namz ngrde. Tryrbqpeu mrka, murde tulzpe mou.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 A' yzluamu x pibzmu mz ncblo nedeng badr Pita kx, ‘Jiszs sa tqrtwayzpe kai Gzlili, x navz-kzpzmu mz nzrmcti-lzbq-krmu badr elr, da kc tqwai nzpi-pnz-krbzlele bamu.’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Olvz kcng nzvzpxmqng mz butqbr kc, nzrnrcti-lzbqng mz zmwxlr x sc tzngrlrpeng. Mzli lcde trpnzngr doa kx nzpine badr le, nike nzmctr mz butqbr kc.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Mz nibr nztulz-krm Jiszs mz nourla mz Sade, adcpx-lzbqbz mz Mxri kc Makdala, kc tqmaszlrpx-ngrbz Jiszs bade drka' rlimz.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Vz x sc tqpipebzle mz ncblo nedeng kcng drtwrdr tzvzbeng x tzyrning.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Kx nzxlrbzlr nzrpi-krbzle kx Jiszs lupe mou x mcle nide, trnzlxngitipwzlru natqde.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Mz nibrde, mz zbq kcpwz, Jiszs adcpx-lzbq-kzpz mz leplz nedeng nzling kx nzrkalzmqng Jerusalem. Mzli kc tqadcpx-lzbq-ngrbz Jiszs badr, nzobq-krde blepxngr x trnzglxlru nide mzli kc kai.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 A' kx nzglxlr kc nide, sc tzyzlupe-moung Jerusalem, x tzrlwape-ngrbzlr mz kztedrng amrlx, a' trnzlxngiti-kzlru natqdr.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Mz nibrde Jiszs adcpx-lzbq-kzpz mz ncblo kcng nzpnu-esz'-nrade-esz' (11) mz nzmu-krdr. X ycmnetxbz badr, murde trnzbr-kru drtwrdr, x nzmqngikr nardr, x trnzlxngiti-krdru leplz kcng tzmclr nide mz nibr nztulz-krmle mz nzbz-krde.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Zbz sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Vzpxamu mz nrlc tulvzo x lebzmu Nrpakxmrlz mz leplz amrlx.
15 E disse-lhes:
16 X krkcng nzrlxngiting x nzwrkxtrng sa na-arlapx Gct nidr. A' krkcng trnzrlxngitiung trtxpnzngr nzrlapx-krdr.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Kxnzlxngitilr ninge sa nartwzng zmatq mz nzale-krdr rkx lcde seng: mz drtqnge sa narmaszlrpx-ngrng drka', x naycmneng mz natq lr mrkzbleng mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 X kxmule-esz' nzrmaleng ningidoe kxrmakx x nzrmnqng lue kxrlq, a' trtxpnzngr nznibq-krdr nidr. X mzli kc tzmaletr-ngrbzlr drtq kxnzyagoxng, zyagox ngrdr nayrkrpxbz x namrlz-moung.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Mz nibr nzycmne-krbz Kxetu Jiszs badr, sc tqavzdzpe Gct Heven. X wxbutxom me matq mz nrlar Gct kxrtc.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Zbz ncblo nedeng sc tzvzpxpeng mz nrlc tulvzo mz nzrlepxngr Nrpakxmrlz. X Jiszs okatr-zvzle nidr mz nzale-krdr da kxnzkctipxng mz nzaelwapxngr kx nzalvztr-krdr da zpwx. Eu. Delape.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.