Marcos 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mz nibr Sabat mzli kc mz nina, Mxri kc Makdala, Mxri lxede Jemes, x Salome nzvzng sc tzxpepeng da kx na-aelu-ngrdr namz ngr Jiszs.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Zbz mz nourla kc topwz mz Sade, olvz kcng nztqng sc tzvzpeng mz butqbr kc.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Mzli kc tzvz-ngrdr mz lrpzki, sc tzpi-etrpelr kx, “?Neke naokatrle nigu mz nzalqlipxngr rplz kc? Murde etu zlwz x mrlepu.”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 A' kx nzkrlzbzlr butqbr kc, nzmcpelr rplz kc nzalqlipxpe.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Nzdwatrpzng mz butqbr kc, nzpwrkilvc-ngrdr kzdq enjrl kx apule obla, x kq lrpz kxprki wxbu mz nrlarde kxrtc ngr gq kc.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 A' rpibzle kx, “Bzkq mwxlramu. Krlzpebo kx rtangrtiamu Jiszs kc Naszret tztqlvztr mz kros. Mc-zpwxamu mrkc tzayrbq-ngrdr namz ngrde. Tryrbqpeu mrka, murde tulzpe mou.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 A' yzluamu x pibzmu mz ncblo nedeng badr Pita kx, ‘Jiszs sa tqrtwayzpe kai Gzlili, x navz-kzpzmu mz nzrmcti-lzbq-krmu badr elr, da kc tqwai nzpi-pnz-krbzlele bamu.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Olvz kcng nzvzpxmqng mz butqbr kc, nzrnrcti-lzbqng mz zmwxlr x sc tzngrlrpeng. Mzli lcde trpnzngr doa kx nzpine badr le, nike nzmctr mz butqbr kc.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Mz nibr nztulz-krm Jiszs mz nourla mz Sade, adcpx-lzbqbz mz Mxri kc Makdala, kc tqmaszlrpx-ngrbz Jiszs bade drka' rlimz.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Vz x sc tqpipebzle mz ncblo nedeng kcng drtwrdr tzvzbeng x tzyrning.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Kx nzxlrbzlr nzrpi-krbzle kx Jiszs lupe mou x mcle nide, trnzlxngitipwzlru natqde.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Mz nibrde, mz zbq kcpwz, Jiszs adcpx-lzbq-kzpz mz leplz nedeng nzling kx nzrkalzmqng Jerusalem. Mzli kc tqadcpx-lzbq-ngrbz Jiszs badr, nzobq-krde blepxngr x trnzglxlru nide mzli kc kai.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 A' kx nzglxlr kc nide, sc tzyzlupe-moung Jerusalem, x tzrlwape-ngrbzlr mz kztedrng amrlx, a' trnzlxngiti-kzlru natqdr.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Mz nibrde Jiszs adcpx-lzbq-kzpz mz ncblo kcng nzpnu-esz'-nrade-esz' (11) mz nzmu-krdr. X ycmnetxbz badr, murde trnzbr-kru drtwrdr, x nzmqngikr nardr, x trnzlxngiti-krdru leplz kcng tzmclr nide mz nibr nztulz-krmle mz nzbz-krde.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Zbz sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Vzpxamu mz nrlc tulvzo x lebzmu Nrpakxmrlz mz leplz amrlx.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 X krkcng nzrlxngiting x nzwrkxtrng sa na-arlapx Gct nidr. A' krkcng trnzrlxngitiung trtxpnzngr nzrlapx-krdr.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Kxnzlxngitilr ninge sa nartwzng zmatq mz nzale-krdr rkx lcde seng: mz drtqnge sa narmaszlrpx-ngrng drka', x naycmneng mz natq lr mrkzbleng mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 X kxmule-esz' nzrmaleng ningidoe kxrmakx x nzrmnqng lue kxrlq, a' trtxpnzngr nznibq-krdr nidr. X mzli kc tzmaletr-ngrbzlr drtq kxnzyagoxng, zyagox ngrdr nayrkrpxbz x namrlz-moung.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Mz nibr nzycmne-krbz Kxetu Jiszs badr, sc tqavzdzpe Gct Heven. X wxbutxom me matq mz nrlar Gct kxrtc.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Zbz ncblo nedeng sc tzvzpxpeng mz nrlc tulvzo mz nzrlepxngr Nrpakxmrlz. X Jiszs okatr-zvzle nidr mz nzale-krdr da kxnzkctipxng mz nzaelwapxngr kx nzalvztr-krdr da zpwx. Eu. Delape.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.