Marcos 13
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mzli kc narkalzpe-ngrm Jiszs Mangr-nzangiongr Yawe, kzdq ncblo nede rpibzle bade kx, “Kxakrlz, mc ena kxmu nzlrmztiongr nzrwzngr Mangr-nzangiongr ka mz rplz lcng etuti, x mzte nzluli-krde lxngipx-esz'ngr.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Rpibz Jiszs bade kx, “Mangr-nzangiongr lc tqpime mzte tqluli trnatu-alou. X trpnzngr rplz ngrde kx nablio me yc-ngrde. Murde sa naodati enqmi rmung kalr.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kx nzkrlzbzlr kc Newz ngr Nc Olivi, Jiszs sc tqwxbupe elr, mrlcde nzmcpz Mangr-nzangiongr Yawe. Zbz Pita, Jemes, Jon x Adru sc tzvz-lrpipebzng mrkc tqwxbu-ngrde.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nzrpibzlr kx, “Pim ena bagr mzli kc naodatingr Mangr-nzangiongr, x rkx kznikeng namc nakrlztingr mzli lcde.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Rpibz Jiszs badr kx, “Aclvetio-lzbqamu mz da lcng. Bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzpokiati-krdr nimu mz da kznikeng naprtz.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ncblo nakqlung sa navzmqng mz drtqnge, narpibzlr mz leplz kx, ‘Ninge Kxnzmcpx.’ X leplz nakqlung kalr nalxngitilr nidr mz nzpokia-krdr.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “X mou, bzkq nelzmu tzprlzm mz nzxlr-krmu nrpa ngr nzotangr mz vea kx esotrpq x nrpa ngr vea kx ycm rlru. Da kxnzmulr lcng naprtzti-kaing, a' trngiu drtwr ngr nzyrkrpxpe-krbz mz nrlc.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Murde mrkcng kqlu mz nrlc sa napnz-lzbqng. Nengq kxetuting sa navzmqng, x dzbi kxetuting sa navz-kzpqng. A' da lcng naprtzting nzapulr nztangqgx-zlwzkr olvz kxyr, mzli kc tqvz-ebir-ngrm nimz ngr doa kxtopwz, x sc tqrmika ate.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Aclvetio-angidramu, murde nimu lang tzlxngitilr ninge sa nalolvz kai kxnzetung nimu. Sa navzmilr nimu mz kot x naiklapxmlr nimu mz nabz mangr-nzkrka'ngr. X navzmibzlr nimu mz kxnzetu mrkzbleng x mz king kxtrngiulrJiu mz nzayrplapx-krdr nimu. X mzli nyzmu lcpe kz mz nzyapwxtipx-krbzmu Nrpa rnge badr.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Murde Nrpakxmrlz lc nale-kaipz mz neidu amrlx mz nrlc, x Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz kc ate.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mzli lc nalolvz-ngrmu mz nzvzmi-krdr nimu mz kot, bzkq da kx nakxne drtqmu mz da kx napiamu. Murde natq kcng napiamu trngiu nrpa kx aoti drtwrmu, a' ngi nrpa kx nakatrpz Mqngrkxtr mz nabzmu.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Mzli lcde, leplz sa nakabzlr mzledrng kcng tzvz-nqblqlr ninge mz enqmi rdr mz nznibq-krdrleng. X trte doa kz sa nawaisr-ngrde kz doa nedeng mz nzrnibqngr nidr. X doa na-atrkati-kzlr trtedr x lxedr x naka-kzpzlr mz enqmi rdrng mz nznibq-krdrleng.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Leplz kxnzkqlung sa napxtxpx-ngrdr nimu, murde nimu leplz nengeng. A' nimu kcng tztu-amqngi-zvzng mz nzrlxngiti-krmu krlzbzle mz nzbz-krmu, sa na-arlapx Gct nimu.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Kxdrka'ngr kxmyapxbz kc tqtrka-esz'ngr sa navzm, mz nzatutr-krde da kx yro Daniel mz buk scde. X nimu kcng tzrlwxlr da lc nakrlz-angidramu drtwr ngrde. Murde Kxdrka'ngr lc sa natuom Mrkc Tqtr Mangr-nzangiongr, x trtakitrdeu nide nztuo-krmle elr. Mzli lc nimu kcng tzmncng Judiz nangrlrlzamu mz newz, mz nzmnc-kapq-krnamu nzodangr kc tqycpe pipz nzkaputr-krmle.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nzmu kx tqmncome mz nibr ma nyzm, bzkq asaq nzvzo-krme x bzkq otrpeq dztum ma nyzm. A' ngrlrtx pnz.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 X nzmu kx tqwzq mz nrlanc, bzkq vzpeq ma nyzm mz nzoti-krm lrpzm, x sc tqngrlr-ateq.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 “Agrmqng olvz kcng tzyrng x krkcng tzayqng itoto, murde rblxtile nidr nzngrlrlz-ani-krdr mz newz mz nzmnc-kapq-krdr.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Krka'-ngrbzmu mz Gct murde da lcng ma tzkaputrpqng mz mzli r zbao, mzli kc nrlc tqbao-zlwz-ngrde.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Murde ztrka ngr nzkxpungr lcng sa namyaszpxlr ztrka amrlx abzo mz mzli kc ayrnrngr tqwzngr Gct nrlc krlzmle mzli ka. X trpnz-moungr nzwrde kxnakxmule lc kx naprtz kalr.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Gct aotipe drtwrde nzamrbcnetr-krmle mzli lc, murde leplz ma tzyrkrtxtrng. X amrbcnetrple mzli lc mz nzokatr-krde leplz kcng tqmcpxpeleng.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Mzli lcde, nzmu kx tzrpibz leplz bamu kx, ‘Obqki lcmonr, Kxnzmcpx kc tqmnc mrkc!’ o ‘Obqkim ka, nide se tqmnckibzle ka!’ bzkq lxngitiamu nidr.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Murde Mevalu kxnzpokiang x profet kxnzalvztr-rbrng sa navzmqng. X na-aleting rkx x da kx nakctipxng mz nzesabrti-krdr leplz kcng tqmcpxpeng Gct, nzmu nakrlzlr nzyatr-krbzlr.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Aclvetio-angidramu, murde napi-kaipo da lcng bamu x mzli rdr kc tqvz-atem.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 — ausente —
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Ninge Mrlx Leplz. X mzli lc leplz amrlx mz nrlc tulvzo sa namclr ninge mz nzvz-krmc mz nabz dcbz mz zmatq kxetu x zluli.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 X sa na-atwzlrpx-ngrne enjrl nengeng mz nrlc tulvzo, mz nzvzmi-krmlr leplz neng Gct kcng tqmcpxpeleng.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Zbz rpi-mopwz Jiszs kx, “Mwx natwzamu drtwr ngr nzplcokr leu r nc fiki. Mrka Israel mzli kc namc-ngrnamu nrla nc fiki tzpooti-ngrdr x nzyrlqbzlr leu rdr kxmrna, sc tqkrlzpeamu kx mzli r nrpr ngr nranc sa tqesopem.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Mz nqmq lcpwz, mzli kc namc-ngrnamu kx da lcng tqpibo bamu sc tqkaputrpemqng, sc tqkrlzpeamu kx mzli esotrpem mz nzvz-krmc.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nakrlz-angidramu kx da lcng amrlx nangidati-kaing, x leplz kcng tzmncng mz nrlc sc tzyrkrtr-ateng.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Kxmule-esz' bongavz x nrlc sa nayrkrpxng kalr, a' natqngeng trtxpnzngr nzyrkrpx-krdr murde sa nangidating amrlx.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Trpnzngr kxrkrlz zbq x nabz nepi kc nayzlu-ngrmc. Trnzkrlzlru enjrl ngr Heven amrlx x trkrlz-kzwxu, a' krlz txpwz Trtenge esz'-krde.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Mz nzmu-krde lcde, oliq-zvzamu murde trkrlzwamuu mzli rde.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Kxnamu narkalz-ngrmc x ninge kc tqvzpemc, na-apule ncblo kc tqrkalzm ma nyzde tqvz mz narnrlc. X rkabz nzwzngr mz kxnzawz nedeng amrlx. X rpibzle mz ncblo kc tqaclvele naonrx, na-aukz zvz mzli kx yzlu-ngrmle.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Mz nzmu-krde lcde, oliq-zvzamu, murde trkrlzwamuu mzli kc nakaputr-ngrmc, ma tqngi milzpq o aurnrlc o mz natq kio kc kai o mz nourla.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Trmrlzu trnzoliqti-krmuu nzyzlu-krmc, x tqrmctipex nzpwrkilvc-krmu nzyzlu-krmc.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Mz nzmu-krde lcde, natqnge lcng tqpibo bamu, pi-kzpo mz leplz amrlx, kx naoliqti-zvzamu nzyzlu-krmc!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.