Marcos 11

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jiszs badr ncblo nedeng nzkrlzbzlr mztea kcng li Betpeji x Betzni mrkc mz Newz ngr Nc Olivi. Mrlc esotrpebz Jerusalem. Sc tqrpipebzle mz kzdung ncblo nede nzling kx,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 “Vznamu mz mztea lcmonr tzmcpz. Mzli kc navztr-ngrbzmu, sa namcamu kzdq nei dcngki kx nzatolvangr kx trnzvonekangr. Yokaepxamu x vzmimamu.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Nzmu kx tzrpibz kzdu leplz, nike tqvzmi-ngrnamu dcngki la, rpibzmu kx, ‘Suti drtwr Kxetu.’ X mzli lcpwz sa na-atwzlr-ngr-mople mrka.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Ncblo kcng nzli nzvzng. Sc tzmcpelr dcngki kc nztu-krde mz lrpzki, nzpetr mz kzdq nrlar naonrx ngr ma.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Mzli kc tzyokaepx-ngrmlr nqvi lrde, kzdu leplz kx nztung mrlcde sc tzrveapebzng kx, “?Memule tqyokaepx-ngrnamule la?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Sc tzpipebzlr natq Jiszs kcng tqpibzle badr, x sc tzrlrpe-ngrbzlr nzvzmi-krdrle.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Nzvzmimlr dcngki kc mz Jiszs, nzprlxobzlr nzkq scdr mz nibr dcngki kc x Jiszs sc tqwxbuopem elr.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Leplz nzkqlu nzprlxtiolr nzkq ngr zbao scdr mz lrpzki mrkc navokipx Jiszs. X kzdung nzrplameitipxmqng nabx nc paam, nzprlxlvzti-kzlr lrpzki.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Leplz kxkqlu kcng tzrtwayzng x krkcng tzvzbzng mz nibr Jiszs, sc tzkabo-katomipelr kx, “Hosana! Glqpxkr King Kxnzmcpx kc tqvzm mz drtq Yawe.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Nim King kc tqmcpx Gct, tqvzpxm mz nqvi lr melrmqgr Devet! Gct, ngrlvzkr nim kc tqmyalz-esz'ngr!”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jiszs votr Jerusalem, zbz sc tqvztrpe Mangr-nzangiongr Yawe. Kx obqlvztile da amrlx elr, sc tzyzlupe-moung mztea Betzni murde nrlc milzpqpengr.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Nrlc kx ngrlxobzle mz nourla x sc tzrlaszpelr Betzni. Jiszs nelzde brtale.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Kx nzvzbzlr kc mz lrpzki, mcle kc nc fiki kxyrlvi. Mz drtwrde sc tqdo kz, a' kx vztrpzle trpnzngr nrade kx mclzbzle, murde trngiu mzli r nzpakr nc fiki.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Sc tqrpipebz Jiszs mz nc fiki kc kx, “Trpnzngr doa kx namu mou nram.” X ncblo nedeng nzxlrbzlr nzpi-krdele.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Kx nzkaputr-mopwzlr kc Jerusalem, Jiszs vztr mou Mangr-nzangiongr Yawe. X sc tqmaszlrpxpe-ngrde leplz kcng tzxpeting x tzamwating dalr nzrkangr blz. X alzngubzle tebol nyzdr lr Jiu kcng tztekqtrpzlr trau r mrkzbleng mz trau r Mangr-nzangiongr. X alzngu-kzpzle da kx nzwxbulvzo leplz kcng tzamwang nran kx nangi blz.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 X rpwa'-ngrbzle mz leplz kxnzkqlung mz nzrprwi-krmlr mz makoa ngr Mangr-nzangiongr mz nzvz-krdr mz kzdq nrlarde ngr mzteadau.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Sc tqalvztrpeleng, rpibzle kx, “Nzyro mz Nzryrngrkxtr rpi Gct kx, ‘Ma nyznge nangi ma ngr nzkrka'kr leplz ngr mrkcng kqlu mz nrlc.’ A' apusr-ngrnamule me nzamwangr da kc tqangqnguti-lzbq-ngrnamu!”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Kx nzxlr kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis da kc tqale Jiszs, sc tzyrlqpelr drtwr ngr nzrnibqngr nide. Murde nzdobutilr nide mz nzkctipxkr leplz amrlx nzalvztr-krde x nzabrtzlvzlr nide.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 X mz milzpq lcng, Jiszs badr ncblo nedeng sc tzrlaszpe-moulr Jerusalem.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Nrlc ngrlxobz mz nourla, Jiszs badr ncblo nedeng nzkrlz-moplr nc fiki kc tqlcbqle. X nzmcpelr kx nzglrnedz-krmle kc mz dzbrde, krlztxlzle wq.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Pita dcpx mz drtwrde nike pitrpz Jiszs mz nounc kc mz zbq kc kai, sc tqrpipebzle kx, “Kxarklz, mc ena, nc fiki kc tqlcbqq, leu rde glrtipe!”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Rpibz Jiszs badr kx, “Nabrti drtwrmu Gct.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Da angidr lc napibo bamu. Mzli kznike rlx-ngrbzmu da mz Gct, bzkq drtwrmu li. A' drtwrmu nabr kx sa na-ayzlu-ngrbzle natqmu, x delc natwz-ngrnamu nike rlxtiamu. Apule mrlx kc tqpibzle mz newz kc kx, ‘Brkalzm x tao prla mz zmatq ngr Gct.’ X Gct sa narlr-ngrbzle bade nike rlxtile.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Mz nzmu-krde lcde, da kznike kx rlxtibzmu mz Gct, sa nakabzle bamu, nzmu nalxngitiamu kx sa natwzamu da lcde.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 A' mzli kc tqkrka'-ngrnamu, naipq-kaiamu leplz kx ngyati drtwrmu, x Trtemu kc Heven sa naipq-kzle nimu x nakabzle nike rlxtiamu.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 A' nzmu trnaipqwamuu leplz, Trtemu kc Heven tripq-kzleu nimu mz alwx ngrmung.”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Jiszs badr ncblo nedeng nzvz-moung Jerusalem. Kx nzvznedr kc Mangr-nzangiongr Yawe, kxnzetu rdr pris, kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis x lrtzlvzng, nzvzmqng mz nzvea-krbzlr bade.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Nzrpibzlr kx, “?Neke rkabz bam zmatq mz nzale-krm da lcng tqaleq?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Rpibz Jiszs badr kx, “Sa napibo me twzkimc zmatq kc tqale-ngrne da, nzmu na-ayzlu-kaipamu nzvea-krbo bamu.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ?Pimamu bange, zmatq ngr nzawrkxtrkr Jon kaom Gct o kabz ncblo?”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Sc tztalwzpeng mz nidr esz'-krdr, tzrpipelr kx, “Nzmu narpiku kx, ‘Zmatq kx kaom Gct,’ sa narpimle kx, ‘?E memule trlxngiti-ngrwamuu natqde?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 A' nzmu narpiku kx, ‘Zmatq kx kabz ncblo,’ namwxlrtiku leplz kxnzkqlung ma tznibqlr nigu, murde nzlxngitilr kx Jon nide profet.”
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Zbz sc tzrpipebzlr mz Jiszs kx, “Trkrlzkru.” Rpibz Jiszs badr kx, “X ninge kz trpengr nzpi-krbo me twzkimc zmatq kc tqwz-ngrne.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.