Lucas 24
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mz nourla kxtopwz mz Sade, olvz kcng nzvzng mz butqbr, sc tzrtwzneng dalr nzaelungr nrkrdrtq Jiszs.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Nzvzbzng, nzmcpelr rplz kc tzapqbrtrngr mrkc tzdwakitrpz, nzalqlipxpe.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Zbz nzdwatrpzng, a' trnzmclru nrkrdrtq Kxetu Jiszs.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Mzli kc tztu-ngrpwzlr mrkc, drtwrdr otrblamrtx-pnzngr mz da lc, nzpwrkilvc-ngrdr enjrl nzling, sc tztupebzng badr. Lrpzdr pnapr x nzobq-krdr nzapulr nzobqkr ncblo. Nzpwrkilvc-ngrdr enjrl nzling.|alt="061 angels at empty tomb" src="061-CN01853b.tif" size="COL" loc="LUK 24:4" copy="David C. Cook" ref="24:4"
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Olvz kcng nzmwxlrtx-ngrdr enjrl kcng, x nzobqtxong mz drtc'. A' enjrl kcng nzrpibzlr kx, “?Memule tqrtangrti-ngrnamu kxlu mz mzlir kxnzbzpeng?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Trmncu mrka. Tulzpe-mop. Nadctipx drtwrmu da kc tqpi-pnzbzle bamu mzli kc tqmnc-ngrde Gzlili.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Murde rpile kx na-aprcbz nide mz mq kxdrka'-ngrng. X natqlvztr mz kros, x mz zbq kratq, sc tqtulzpe-mop.”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Zbz olvz kcng sc tzdctipx ate drtwrdr natqdeng.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Nzyzlumqng Jerusalem, x sc tzpipebzlr da lcng amrlx mz aposol nedeng kcng nzpnu-esz'-nrade-esz', badr leplz neng Jiszs amrlx.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Drtq olvz kcng deseleng: Mxri kc Makdala, x Joana, x Mxri lxede Jemes. Nidr badr olvz kc-kzng tzvzng badr mz butqbr kc, nzpibzlr da lcng mz aposol neng Jiszs.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 A' aposol kcng nzrpilr kx da kc tzpibzlr olvz kcng tropxpuu da, x trnzlxngitipwzlru natqdr.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 A' Pita dwatxpx x sc tqvopebz mz butqbr kc. Yrngzobz, obqtrpz, x mcpele lrpz kcng tzbxti nrkrdrtq kc. A' trpnz-moungr da. Zbz yzlutx mou mrkc tqmnc-ngrde, drtwrde otrblamrtx-pnzngr mz da kc tqmcle.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Mz zbq lcde, leplz neng Jiszs nzling nzvzng mz mztea Zmezs. Mz mzlir Zmezs x Jerusalem, kilomita nzpnu-esz'-nrade-esz' (11).
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Tzycmnetr-ngrdr da kcng amrlx tzwaisrngr Jiszs.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 X mzli kc tzryapwx-etr-ngrdr, Jiszs adcpx-lzbqbz badr, sc tzvzpeng badr.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Nzmclr nide, a' mztr traopxpwzu Gct nzglx-krdr nide.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Rpibz Jiszs badr kx, “?Nila tqpiamu nzvz-krmu la?” Nztu-lrpitxng, nzobqmitxdr drtwr kxvz.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Kzdq nidr, drtqde Kleopas, veapebz bade, rpibzle kx, “?Ni-txpwzme ncblo kx mnc Jerusalem kx trkrlzleu da kc tqprtz elr mz zbq lcng trkqluu tqyrkrpxpe?”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Rpibzle kx, “?Nike lcdeng?” Nzrpibzlr kx, “Da kcng tzwaisrngr Jiszs kc Naszret. Ncblo lc nide profet kx ycmnemile zmatq x aleti da kxmatq, aelwapx-ngrde kx zmatq lc vzpxm mz Gct. X leplz amrlx nzamatqlr nide mz nabzdr.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 A' kxnzetu rdr pris ngrgung x kxnzrmailzng, nzkaobzlr nide mz doa ngr gzpman ngr Rom kcng tzaclveng, murde nzrpilr nanibqlr nide mz nztqlvztr-krdrle mz kros.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Obqtipxkr kx nide Kxnzmcpx kc tqatwzlr-ngrm Gct mz nzarlapx-krde Israel. A' drtwrgr matxpe murde krlc zbq kratq mz nibr da kcng tqprtz.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Kxmule-esz', a' kzdung olvz mz dzbede kc tqprtr-ngrgr, nzakctitxpxlr nigr. Murde nzvzbzng mz butqbr kc mzli kcma mz nourla kxtopwz,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 x trnzmcpelru nrkrdrtqde. Nzyzlumqng nzrpilr kx nzrmcng kzdq enjrl ne Gct kx pibzle badr kx Jiszs sa tqlu.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Kzdung kztegr nzvzng mz butqbr kc. X nzmclr naode obq x mznrngr, da kc tqwai nzpi-krbz olvz kcng le. A' trnzmclru Jiszs.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Zbz rpibz Jiszs badr kx, “Asa-zlwzamu nzyrplatitrkr narmu da, x asa-zlwz-kzamu nzlxngiti-krmu da kcng amrlx tzyrolr profet kcng bqnc mz nzycmnetr-krdr mz Kxnzmcpx.
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 ?Memule tropxu nzpipx-pnz-kaikr profet kcng le, kx drtqde naetq mz da lcng, x mz nibrde sc tqatulzpe Gct x tqamyalzpele nide Heven?”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 X Jiszs kc tqyapwx-dalitipebzle badr ngalrde lcng amrlx tzycmnetr-ngrdr Kxnzmcpx mz Nzryrngrkxtr, abzole mz buk scng Mosis krlzbzle mz nzryrkr profet kcng amrlx.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Kx nzesotrpzlr mz mztea kc tzvzkilr, mrlx kc opxm kx navz-rlrupe.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 A' nzrpibzlr kx, “Namncpeku, murde nrlc milzpqpe x ycpe pipz nrlc nzbq-krde.” Zbz sc tqvztrpebz tzmncpeng badr.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Zbz kx nzwxbulzlr badr mz tebol, otibzle bret, x sc tqkrka'lvzpele. Zbz lopxile bret x kabzle badr.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 X mztr kc tqaopxpebz Gct nzglx-krdr nide, a' mzli lcpwz mrbrlqtxbz mz mztr.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 X nzrpi-etrpelr kx, “Mzli kc tqycmne-ngrmle bagi mz lrpzki, drtwrgi elatxlzm nzyapwx-daliti-krmle Nzryrngrkxtr kcng. Aputxmle bagi zyzlr kx nakrlz-ngrgi da, a' trglx-pnzkiu nide.”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Nztulzmqng mzli kcpwz x nzyzlutx-moung Jerusalem, mz nzmc-krdr aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-esz', tzyrlwr-lxblrng badr leplz neng Jiszs kc-kzng.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Nzrpipebzlr mz ncblo kcng nzling kx, “Kxetu rgu tutxlz-angidrpem mz nzbzngr. Aelwa-lzbqpe-ngrbz mz Saemon!”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Zbz ncblo kcng nzling nzpibzlr da kcng tqprtz mz lrpzki kc tqvzkile mztea Zmezs, x kxmu nzglx-krdr nide mzli kc tqlopxipe-ngrbzle bret nadr.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Mzli kcpwz ncblo kcng nzling tzpi-ngrpwzlr da lc, nzpwrkilvc-ngrdr Jiszs tutxpebz mz mzlirdr. Rpibzle badr kx, “Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu.”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Leplz kcng amrlx nzmwxlrtx-pnzng, murde nzrpilr nzrmcpeng mqngr ncblo kxbz.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 A' rpibz Jiszs kx, “?Memule tqmwxlr-ngrnamu? ?Memule tqlititrngr drtwrmu ninge?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Mcamu ena bzmr nilz kcng mz mqnge x nanycnge. Ninge lc! Maletrpa'mu ninge. Mqngr ncblo kxbz trpnzngr nrkrdrtqde, a' nrkrdrtqnge ycbz.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Mz nibr nzpi-krbz Jiszs da lc, sc tqaelwape-ngrbzle mqdeng x nanycdeng.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Nzabrtz-krdr etu x mzlvztx naodr mz nzrkctipxngr da kc tzmclr. A' sc trnzlxngitikalr kx Jiszs kc angidr, tulzpem mz nzbzngr. Rpibz Jiszs badr kx, “?Rnginamu dakxnzng mrka?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Nzkabzlr kc dapu nc kx nztqngq.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Otibzle x ngqbzle mz mztr, mz nzaelwapx-krbzle kx trnginideu mqngr.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Zbz rpibzle badr kx, “Da kcng ena lc tqpitibo mzli kc tqmncbe-ngrgu. Rpibo kx da kcng amrlx tzyrngr ninge mz Lou sc Mosis, mz nzryr-krdr profet, x mz Sam kcng, na-atutrng.”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Zbz aopxbzle mztr mz nzyrplatitrkr nardr Nzryrngrkxtr kcng tzyrngr Kxnzmcpx.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 X sc tqrpipebzle badr kx, “Nzyr pnz kx drtq Kxnzmcpx naetq x nabz, x mz zbq kratq sc tqlupe mou.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 X nrpa ngr nzrtekqtrngr drtwr x nzipqpxngr alwx, nayapwxtipxbz mz zmatq ngrde, na-abzo Jerusalem, sc tqkrlzpebzle mrkzbleng amrlx.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Mcamu nzale-krnge da lcng amrlx tqpingr Nzryrngrkxtr Kxnzmcpx. X mzli kape napipebzmu mz kzdu-kzng leplz da kcng tqmcamu, murde nalxngiti-kzlr ninge.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 X sa na-atwzlr-ngrmc Mqngrkxtr kc tqesalzngr Trtenge. A' aenzlipwzmu Jerusalem, navz nakrlzbzle mzli kc navzo-ngrmle Heven mz nzmncpx-krmle bamu, murde narkabz bamu zmatq.”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Zbz sc tqmailzpxpeleng Jerusalem, nzvzng nzesotrpzng mztea kc Betzni. Mrlc mqdeng glalzbzleng badr sc tqamrlzpeleng.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 X mzli lcpwz, sc tqavzdzpe Gct nide Heven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Nzangiolr nide x sc tzyzlutrpe-moung Jerusalem. Nzabrtztx-atwrnr-ngrng.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 X mzbq kang kqlu nzrmcti-lzbq-zvzng mz Mangr-nzangiongr tzawibzng mz Gct.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.