Lucas 23
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Dzbe ncblo kcng atwrnrngr tzyrlwr-lxblrng mz Kansrl nyzdr lr Jiu, nztulzmqng, sc tzvzmipebzlr Jiszs mz Paelzt, lr Rom kc tqaclvele Judiz.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 X sc tzycmnetrpe-ngrdr nide, tzrpilr kx, “Mckr ncblo lc tqmailz-rbrle leplz negrng. Tqrpibzle badr kx bzkq nzxpebzng takes mz King r Rom. X tqrpi-kzle kx nide King Kxnzmcpx x namailzle leplz mz nzmapulrpx-krdr gzpman ngr Rom. Mz nzmu-krde lcde, nide enqmi r gzpman.”
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Paelzt veabz mz Jiszs, rpibzle kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?” Rpibzle kx, “Sa tqplzpxpeq kx ninge.”
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Zbz Paelzt kc tqrpipebzle mz kxnzetu rdr pris, x zbo ngr leplz kcng kx, “Mz nzvz-nqblqngr lou sc gzpman ngr Rom, trpnzngr da kx vz-rbrtrpz bade kx nabz-ngrde.”
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 A' xplrmi-mopwz natqdr, nzrpibzlr kx, “Tqayclwztibzle nabz leplz mz nzmapulrpx-krdr gzpman ngr Rom, mrka atwrnrngr Judiz. Abzole mz provins kc Gzlili x sa tqvzpem mrka.”
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Kx xlrpebz Paelzt da lc, sc tqveapebz, rpibzle kx, “?Ncblo lc, nide dalr Gzlili?”
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Kx krlzpele kc kx Jiszs vzkimle mz Gzlili Provins, mrkc tqaclve king Herot, sc tqrpipebzle mz ncblo ngr vea kx navzmibzlr bade. Murde sc tqmnc kz Jerusalem mzli lcde.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 King Herot abrtztx mzli kc tqmcpe-ngrde Jiszs, murde xlrpe-ngrdele da kqlupe, x mzli boipe rpile namcle Jiszs nzale-krde da kxmatq.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Zbz king Herot veatibzle mz Jiszs natq kqlu, a' trpnzngr natq kxesz' kx ayzlubzle.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis nzblctrpzng mz nzycmne-krdr, sc tzpibqtipelr Jiszs kx alele da kxkqlu kxtrkating.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 X King Herot nidr badr ncblo ngr vea nedeng nzxtrngalvztitrlr Jiszs, x nzrwaitibzng da kxtrka kx plzpxle kx trnzamatqlru nide. Nzakq-ngrdr nide lrpz sc king, ngi dalr nzxtrngalvztitr-krdr Jiszs, murde nzrpi-krde kx nide King r lr Jiu. Zbz sc tqatwzlrpe-mou-ngrbz king Herot mz Paelzt.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Abzo mzbq lcde king Herot ncdr Paelzt nzmrlzti-lzbq-pnzng. A' mzli kc ena trpnzngr.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Paelzt aveatileng kxnzetu rdr pris kcng x kxnzrmailzng x leplz amrlx.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 X sc tqrpipebzle badr kx, “Vzmimamu ncblo lc bange, x rpiamu kx tqmailz-rbrle leplz. Mzli ka, veapebo bade x lalztqtr-angidrpebo mrka mz mzpu. A' trpnzngr da kx vz-rbr-ngrde mz da kcng tqpipxamu.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Trpnz-kzngr da kx mctrpz king Herot kx vz-rbr-ngrde, murde atwzlrpe-mou-ngrmle bagu. X nzmu namctrpzle du da mz Jiszs kx vz-rbr-ngrde, e tratwzlrpe-ngrpleu. Trpnzngr da kx ale ncblo lc, kx nananide.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 A' napibo mz ncblo nengeng naviplalr nide x sc tzrlrpe-ngrbzlr nzvz-krde.”
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Zvz mz Nzamyangr amrlx, Paelzt na-aprpxbzle kzdq doa lr Jiu kx mnc mz presin. Mzli lc rpile na-aprpxbzle Jiszs mz zbo ngr leplz kc.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 A' leplz kcng nzrpi-lxblrbzlr kx, “Nanibq mrlx la! X aprpxm bagr Barabas!”
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Barabas lc tqnginide ncblo kxtrka, dekc tqmnc-ngrde mz presin murde kzdq mzli dzbede nede nzotang badr ncblo ngr vea ne Rom mrkc Jerusalem, x rnibq ncblo.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Paelzt rpile na-arlapxle Jiszs, bzkq nznibq. Zbz sc tqycmnepxpe-mopwz badr, murde na-aopx-ngrbz mztr.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 A' sc tzkabong ye. Tzrpibzlr kx, “Natqlvztr mz kros! Natqlvztr mz kros!”
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Nzwrde kratq Paelzt rpi-mopwzle kx, “?A' memule? ?Da kxtrka kznike alele? Rblxtxm bange nzrmc-krnge da kx takitrde nzbz-krde! A' napibo mz ncblo nengeng naviplalr nide, x sc tzrlrpe-ngrbzlr nzvz-krde.”
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 A' sc tzkabolzng ye mz natqdr kxetu kx Jiszs natqlvztr mz kros. X sc tqtutipele nzkabo-krdr.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Zbz Paelzt kc tqpipxpebzle kx Jiszs nabz, mz nzatutr-krde natqdr kxpq.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Zbz aprpxbzle Barabas, krkc tzadwatr-ngrde mz presin mz nzota-krdr badr lr Rom x nzrnibq-krde ncblo. X kaobzle Jiszs mz ncblo nedeng mz nzvz-nqblq-krdr me pnz drtwr lr Jiu.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Nzvzmipxpelr Jiszs mz nzrtqlvztrngr nide mz kros. Nzvzng, nzvzng, x sc tzrmctipelr kc ncblo drtqde Saemon. Nide dalr taon kxetu Saerin, mrkc Afrika. Tqvz-atem x navztrpe Jerusalem. A' nzlolvzlr, x nzyrlqlzbzlr kros kc bade mz nzglq-krbzlele mz nibr Jiszs, murde drtqde mewetx-zlwzpe.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Kzdq zbo ngr leplz kxetu nzvz-nqblqbzlr nide. Mz zbo ngr leplz kc, kzdung olvz sc tzneminebzlr nzyrnimi-krdr Jiszs.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 A' Jiszs o-lxlvrtxbz badr, x rpibzle kx, “Olvz lr Jerusalem! Bzkq yrnimiamu ninge, a' nayrnimi-lzbqamu x doa nemung.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Murde kzdq la mzli navzm kx Gct na-ayrplapx-ngrde lr Jerusalem mz nzpxtxpx-krdr Kxnzmcpx nede. X mzli lcde narpingr leplz kx, ‘Namrlzbz mz olvz kcng tzvz-nrbalqng, murde olvz kcng tzrngineng doa namclr nzetqkr drtq doa nedrng.’
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 X leplz narpi-kz-ngrdr kx nengq na-abrkao-txpwzle elx newz kc badr. Murde nanibqtile nidr x nayrngilvztiole nidr, mz nzayrkrpx-krbzle nzetqkr drtqdr.
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Murde nzmu Gct narlrpx-ngrde nzetqkr drtqnge, ninge kc trpnzngr da kx vz-rbr-ngrne, sa na-ayrplapx-zlwzle krkcng tzvz-rbrng, x na-aetq-kzpzle drtqdr.”
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Zbz ncblo ngr vea kcng nzoti-kzlr ncblo nzling kxnzxpqbrlr-zvz-ngrdr lou. X nznibq-kzng badr Jiszs.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 X sc tzvzmipxpemlr mz nibr drkq r Jerusalem, mz newz kc tzrpibz Bekrlz murde nzobq-krde apule bekrlz.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 X sc tqrpipe Jiszs kx, “Trte, ipqpxbz alwx ngrdr! Murde trnzkrlzlru da lc tzalelr.” X nctq lrpz scdeng nzayrleti ncblo ngr vea kcng daes.
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Leplz kcng tzyrlwrng mrkc sc tzmcpelr mzli kc kxnzrmailzng lr Jiu tzxtrngalvztr-ngrdr Jiszs. Tzrpilr kx, “Krlzle nzarlapx-krde kzdu-kzng leplz. Nzmu kx tqnginide Mevalu kc tqmcpx Gct, na-arlapx-lzbq.”
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 — ausente —
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 — ausente —
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Mz nzaelwapxngr da kc tqbzngr Jiszs, nzyr kcng natq x nzatu mrkc tqyc-zbzlz narde. Nzyr kx,
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Kzdq ncblo kxnzxpqbrlr-ngrdr lou kcng tzdong mrkc ycmne-atrkati-kzle Jiszs, rpibzle kx, “?Nim Kxnzmcpx? Kx tqngi-angidrple, arlapx nigu mz nzbzngr!”
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 A' lclvztrpz kztede, rpibzle kx, “Mzli trnaboiu sa nabzq na-apule ncblo la. ?Memule tqatamutilz-ngrn alwx ngrm mz nzatrkatingr nide? ?Trmwxlrtiwq Gct nzayrplapx-krde nim?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 X mz nigi, sa tqtubq, murde twz-mouki da kx takitrde da kx aletiking. A' nide, trpnzngr da kx vz-rbr-ngrde.”
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 X rpibzle mz Jiszs kx, “Jiszs, nadctipx drtwrm ninge mzli kc nayzlu-mou-ngrme nzngini-krm king!”
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Rpibz Jiszs bade kx, “Napibo bam, koma namncki Me Mncngr Gct!”
43 Jesus respondeu:
44 — ausente —
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 — ausente —
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jiszs kqtxpxbz mz Gct mz natqde kxetu, rpibzle kx, “Trtenge! Aprcbo mqngrnge mz mqm! X sc tqbzpe.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Kzdq kxetu r dzbe ncblo ngr vea ne Rom kxtrtqki-esz' (100) mcle da kcng tqprtilz, sc tqglqpxpele Gct, tqrpipele kx, “Da zpwxtx, nide kzdq ncblo kxtubq.”
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Leplz kcng tzyrlwrng mrkc, mz nzmc-krdr da kc tqprtz, nzyrkr-lxblrng amrlx ngrdr mz ma nyzdr, x mz nzaelwapx-krdr drtwr kxvz nztztrlr lomrdr.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Leplz kcng amrlx tqkrlzting Jiszs, nidr badr olvz kcng tzvz-nqblq-pnzmlr nide Gzlili, nztutrpqng rlru kxpipz mz nzmc-krdr da lcng.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
52 Ncblo lc vzbz mz Paelzt. X sc tqrlxtipebzle nrkrdrtq Jiszs, murde nakaomle mz kros x nayrtzmqle.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Rlr-ngrbzle, zbz sc tqkaopem Josip nrkrdrtq kc. X bxtile kzdq lrpz kxprki kxboi mz nzvz-nqblq-krde nqmq krdr. X sc tqyrlqtr-anipele mz kzdq gq lr kxbz kx nzekqtitr mz butqbr. Butqbr lc trgalr kx nzayrbqpxm elr.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Yrtzmq-ani-ngrdele, murde zbq kc ngi zbq ngr nzoliqngr mz Sabat, x sc tqycpe pipz Sabat.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Olvz kcng tzvz-nqblq-pnzmlr Jiszs Gzlili, nzvz-nqblqlr Josip x nzmclr butqbr kc mrkc tzayrbqpx-ngrm nrkrdrtq Jiszs.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Zbz sc tzyzlupe-moung me nzmnc-ngrdr, x nzoliqtilr dalr nzaelungr nrkrdrtqde. A' na-aenzlilr nzamangr mz Sabat kc nzyrkrpx-kai-krde, mz nzvz-nqblq-krdr Lou sc Mosis.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.