Lucas 21
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Jiszs obqlvxle nrlc x mcpele ncblo kxnzrngiscng tzryrlqong trau mrkc mz nzrkatr-krdr trau Mangr-nzangiongr.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 X mc-kzle kzdq olvz kx tr-rngiscu x bzsz ncblo ngrde, tqryrlqo srlrni kxtopwzne li.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Rpibzle mz ncblo nedeng kx, “Napibo bamu, mz nzobqkr Gct olvz lc tqabzope, srlrni kc topwz tqkapxle myaszpxle blzmr trau kcng tzkapxlr kxnzrngiscng.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Murde kxmule-esz' kxnzrngiscng nzkapxlr kqlu, a' kxpipzne la ye mz nzrngisc-krdr. A' olvz lc tr-rngiscu katxpxpele da kcng amrlx namnc-xglele.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Kzdung ncblo nedeng tzycmnetr-ngrdr nzobqkr Mangr-nzangiongr Yawe x nzluli-krde mz rplz ngrdeng kxlqngiti. X mz da kx nzka kxluliti nzangrlopliti-ngrde.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Rpibz Jiszs kx, “Kzdq mzli sa navzm kx trpnzngr rplz ngr da lcng amrlx tqmcamu kx nablio me yc-ngrde. Murde sa naodati enqmi rmung Mangr-nzangiongr lc kalr.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Nzveabzng nzrpibzlr kx, “Kxakrlz, pim ena bagr mzli kc naodatingr Mangr-nzangiongr Yawe, x rkx kznikeng namc nakrlztingr mzli lcde.”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Rpibz Jiszs kx, “Aclvetio-lzbqamu mz da lcng. Bzkq nzapokiatitrlr nimu mz da kznikeng naprtz. Murde ncblo nakqlung sa navzmqng mz drtqnge, narpibzlr mz leplz kx, ‘Ninge Kxnzmcpx!’ X narpilr kx, ‘Mzli r Gct nzngini-krde king mz nrlc ka, se tqkaputrpem!’ A' bzkq ma-nqblqamu nidr.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 “X mou, bzkq mwxlramu mz nzxlr-krmu nrpa ngr vea, x nrpa ngr nzrtekqtrngr gzpman mz nzrtwztingr vea. Da kxnzmulr lcng navz-kaip, a' trngiu drtwr ngr nzyrkrpx-krbz da amrlx mz nrlc esotrpem.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Rpi-mopwzle kx, “Mrkzbleng kxkqlu mz nrlc naotablr-etrng.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Nengq kxetu sa navzmqng. Dzbi kxetu sa natao-kzng. Zyagox kxkqlu kx rnibqti leplz kxkqlu natalvzpxle nrlc. X rkx kxmatq kx nzmwxlrting navzpxm bongavz.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Da lcng navzmqng kalr, a' nimu lang tzlxngitilr ninge, sa nalolvz kai kxnzetung nimu. Sa na-aetqbzlr drtqmu x navzmilr nimu mz kansrl nyzdr x mz mangr-nzkrka'ngr, x na-adwatrlr nimu mz presin. X navzmibzlr nimu mz king kxtrngiulrJiu, x mz kxnzetung r mrkzbleng mz nzayrplapx-krdr nimu.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 X mzli nyzmu lape kz mz nzyapwxtipx-krbzmu Nrpa rnge badr.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Mzli lcde natu-amqngiamu x bzkq aoti kai drtwrmu kxnamu na-ayzlu-ngrbzmu natqdr.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Murde sa nakabo bamu natqngeng x nzyrplapx-krnge kx rblxbz badr nzayzlu-krbzlrle.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 A' trngi-txpwzu leplz kc-kzng kx narlwa-ngrdr nimu mz nzvz-nqblq-krmu ninge. Murde trtemung x lxemung, mzlemung x kxnginimung, x kxmrlzti-lzbqamung badr sa na-amwatilr nimu x sa nanibqtilr kzdung nimu.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Leplz kxkqlu sa napxtxpx-ngrdr nimu, murde nimu leplz nengeng.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 A' trpnzngr dalr nzayrplapxngr mz Hxl kx nabxtrpzle nimu.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Tu-amqngiamu, murde natwzamu nzlungr kxboi.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 X rpi-mopwz Jiszs kx, “Mzli kc namc-ngrnamu Jerusalem nao-ngalelvzngr ami le, sc nakrlzpeamu kx mzli trnaboiu sc tzodatipelr.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Mzli lc nimu kcng tzmncng Judiz navolzamu mz newz mz nzmnc-kapq-krnamu mz nzodangr kc tqycpe pipz nzkaputr-krmle. X krkcng tzmncng mz mzteadau Jerusalem, narkalz-animqng mz nzvongr. X krkcng tzmncnetrpqng mz nibr taon, bzkq nzvztrpemqng mz taon, murde ma tzodating.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Murde mzli lc Gct sa na-ayzlubzle da mz lr Jerusalem kcng tzpxtxpx-ngrdr Kxnzmcpx. X nzodatingr lc Jerusalem na-angidatile da kcng amrlx tqpi Nzryrngrkxtr.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Agrmqng olvz kcng tzyrng o tzayqng itoto, murde rblxtile nidr nzngrlrlz-ani-krdr mz newz mz nzmnc-kapq-krdr. Nzkxpungr kxetu sa navztrp mz lr Judiz, x nzayrplapxkr Gct navzom mz lr Israel.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Kzdung nanibq mz toki r vea. Kzdung nalolvzlr x navzming mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng, mz drtc' amrlx nyz lr mrkzbleng. X Jerusalem nayctxlzbz mz zmatq ngr kxtrngiulrJiu. Navz, navz, nakrlzbzle mzli kx Gct na-ayrkrpx-ngrbzle zmatq ngr kxtrngiulrJiu mrka Jerusalem.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Zbz kzdung rkx sa na-aelwapx-lzbqngr mz nepi x temz x vri lang mz bongavz. X mz drtc' amrlx leplz trnzyrplatitru nardr da lc, x sa namwxlr-ngrdr prla nzyclwz-zlwz-krde mz nrlc kxtrka.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 X mzli lc na-aenzli-ngrdr da kcng navztrp na-atrkale nrlc ka, mz leplz natclvrtrpz mz zmwxlr. Murde dalr bongavz kcng tzmatqng amrlx sa naycngrlrti-atwrnrngr.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ninge Mrlx Leplz. X mzli lc leplz amrlx mz nrlc tulvzo sa namclr ninge mz nzvz-krmc mz nabz dcbz, mz zluli kxetu x zmatq.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mzli lc tqmcamu nzprtzkr da lcng, binenamu ye x obqtipxamu nzmnc-krmu Heven, murde ycpe pipz nzkaputr-krmle.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Zbz Jiszs yapwxtibzle kzdq kz nzycmne-ebzpxngr mz nzrpi-krde kx, “Na-aoti drtwrmu nzpqkr nc fiki x nounc amrlx.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Mrka Israel mzli kc namc-ngrnamu nzyrlqbzlr leu rdr kxmrna, sc tqkrlzpeamu kx mzli r nrpr ngr nranc sa tqesotrpem.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Mz nqmq lcpwz, mzli kc namc-ngrnamu kx da lcng tqpibo bamu sc tzkaputrpemqng, sc tqkrlzpeamu kx mzli esopem mz nzaclvekr Gct nrlc mz nzngini-krde king.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Nakrlz-angidramu kx da lcng amrlx nangidati-kaing, x leplz kcng tzmncng mz nrlc sc tzyrkrtr-ateng.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Kxmule-esz' bongavz x nrlc sa nayrkrpxng kalr, a' natqngeng trtxpnzngr nzyrkrpx-krdr murde sa nangidating amrlx.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 X rpi-mopwz Jiszs kx, “Aclvetio-lzbqamu! Bzkq rmnq-zlwzamu x bzkq witi nelzmu dalr nrlc ka. X bzkq kxne drtqmu da kx namnc-xgleamu, murde ma tqpwrkilvcamu mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz. A' naoliqamu.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Murde mzli lc nzvz-krmle sa nao ani txpwz mz leplz amrlx kx nzmncng mz nrlc, na-apunemle trtxki kx yrplztx-anipwz.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 A' navz zvz nzaclvetio-lzbq-krmu murde ma tqtaoamu mz alwx. X nakrka'-zvzbzmu mz Gct kx natu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu, kxmule-esz' da kx prtz. Murde ninge, Mrlx Leplz, na-abrtzlvzx nimu mzli kc natutr-ngrmamu mz mzke' mz mzli lcde.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Mz zbq kang kqlu mz wiki lcde Jiszs tqmncpxm Mangr-nzangiongr kc Jerusalem tqalvztr. X mz milzpq ngr zbq lcng, mwipwz mz kzdq mztea mz Newz ngr Nc Olivi.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 X mzli kc mz nourla kxtopwz ngr zbq kcng, leplz kc tzyrkrpebzng mz Mangr-nzangiongr mz nzlalztq-krbzlr mz nzalvztr-krdeng.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.