Lucas 21
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Jiszs obqlvxle nrlc x mcpele ncblo kxnzrngiscng tzryrlqong trau mrkc mz nzrkatr-krdr trau Mangr-nzangiongr.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 X mc-kzle kzdq olvz kx tr-rngiscu x bzsz ncblo ngrde, tqryrlqo srlrni kxtopwzne li.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Rpibzle mz ncblo nedeng kx, “Napibo bamu, mz nzobqkr Gct olvz lc tqabzope, srlrni kc topwz tqkapxle myaszpxle blzmr trau kcng tzkapxlr kxnzrngiscng.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Murde kxmule-esz' kxnzrngiscng nzkapxlr kqlu, a' kxpipzne la ye mz nzrngisc-krdr. A' olvz lc tr-rngiscu katxpxpele da kcng amrlx namnc-xglele.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Kzdung ncblo nedeng tzycmnetr-ngrdr nzobqkr Mangr-nzangiongr Yawe x nzluli-krde mz rplz ngrdeng kxlqngiti. X mz da kx nzka kxluliti nzangrlopliti-ngrde.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Rpibz Jiszs kx, “Kzdq mzli sa navzm kx trpnzngr rplz ngr da lcng amrlx tqmcamu kx nablio me yc-ngrde. Murde sa naodati enqmi rmung Mangr-nzangiongr lc kalr.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nzveabzng nzrpibzlr kx, “Kxakrlz, pim ena bagr mzli kc naodatingr Mangr-nzangiongr Yawe, x rkx kznikeng namc nakrlztingr mzli lcde.”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Rpibz Jiszs kx, “Aclvetio-lzbqamu mz da lcng. Bzkq nzapokiatitrlr nimu mz da kznikeng naprtz. Murde ncblo nakqlung sa navzmqng mz drtqnge, narpibzlr mz leplz kx, ‘Ninge Kxnzmcpx!’ X narpilr kx, ‘Mzli r Gct nzngini-krde king mz nrlc ka, se tqkaputrpem!’ A' bzkq ma-nqblqamu nidr.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 “X mou, bzkq mwxlramu mz nzxlr-krmu nrpa ngr vea, x nrpa ngr nzrtekqtrngr gzpman mz nzrtwztingr vea. Da kxnzmulr lcng navz-kaip, a' trngiu drtwr ngr nzyrkrpx-krbz da amrlx mz nrlc esotrpem.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Rpi-mopwzle kx, “Mrkzbleng kxkqlu mz nrlc naotablr-etrng.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Nengq kxetu sa navzmqng. Dzbi kxetu sa natao-kzng. Zyagox kxkqlu kx rnibqti leplz kxkqlu natalvzpxle nrlc. X rkx kxmatq kx nzmwxlrting navzpxm bongavz.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Da lcng navzmqng kalr, a' nimu lang tzlxngitilr ninge, sa nalolvz kai kxnzetung nimu. Sa na-aetqbzlr drtqmu x navzmilr nimu mz kansrl nyzdr x mz mangr-nzkrka'ngr, x na-adwatrlr nimu mz presin. X navzmibzlr nimu mz king kxtrngiulrJiu, x mz kxnzetung r mrkzbleng mz nzayrplapx-krdr nimu.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 X mzli nyzmu lape kz mz nzyapwxtipx-krbzmu Nrpa rnge badr.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mzli lcde natu-amqngiamu x bzkq aoti kai drtwrmu kxnamu na-ayzlu-ngrbzmu natqdr.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Murde sa nakabo bamu natqngeng x nzyrplapx-krnge kx rblxbz badr nzayzlu-krbzlrle.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A' trngi-txpwzu leplz kc-kzng kx narlwa-ngrdr nimu mz nzvz-nqblq-krmu ninge. Murde trtemung x lxemung, mzlemung x kxnginimung, x kxmrlzti-lzbqamung badr sa na-amwatilr nimu x sa nanibqtilr kzdung nimu.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Leplz kxkqlu sa napxtxpx-ngrdr nimu, murde nimu leplz nengeng.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 A' trpnzngr dalr nzayrplapxngr mz Hxl kx nabxtrpzle nimu.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Tu-amqngiamu, murde natwzamu nzlungr kxboi.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 X rpi-mopwz Jiszs kx, “Mzli kc namc-ngrnamu Jerusalem nao-ngalelvzngr ami le, sc nakrlzpeamu kx mzli trnaboiu sc tzodatipelr.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Mzli lc nimu kcng tzmncng Judiz navolzamu mz newz mz nzmnc-kapq-krnamu mz nzodangr kc tqycpe pipz nzkaputr-krmle. X krkcng tzmncng mz mzteadau Jerusalem, narkalz-animqng mz nzvongr. X krkcng tzmncnetrpqng mz nibr taon, bzkq nzvztrpemqng mz taon, murde ma tzodating.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Murde mzli lc Gct sa na-ayzlubzle da mz lr Jerusalem kcng tzpxtxpx-ngrdr Kxnzmcpx. X nzodatingr lc Jerusalem na-angidatile da kcng amrlx tqpi Nzryrngrkxtr.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Agrmqng olvz kcng tzyrng o tzayqng itoto, murde rblxtile nidr nzngrlrlz-ani-krdr mz newz mz nzmnc-kapq-krdr. Nzkxpungr kxetu sa navztrp mz lr Judiz, x nzayrplapxkr Gct navzom mz lr Israel.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Kzdung nanibq mz toki r vea. Kzdung nalolvzlr x navzming mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng, mz drtc' amrlx nyz lr mrkzbleng. X Jerusalem nayctxlzbz mz zmatq ngr kxtrngiulrJiu. Navz, navz, nakrlzbzle mzli kx Gct na-ayrkrpx-ngrbzle zmatq ngr kxtrngiulrJiu mrka Jerusalem.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Zbz kzdung rkx sa na-aelwapx-lzbqngr mz nepi x temz x vri lang mz bongavz. X mz drtc' amrlx leplz trnzyrplatitru nardr da lc, x sa namwxlr-ngrdr prla nzyclwz-zlwz-krde mz nrlc kxtrka.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 X mzli lc na-aenzli-ngrdr da kcng navztrp na-atrkale nrlc ka, mz leplz natclvrtrpz mz zmwxlr. Murde dalr bongavz kcng tzmatqng amrlx sa naycngrlrti-atwrnrngr.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ninge Mrlx Leplz. X mzli lc leplz amrlx mz nrlc tulvzo sa namclr ninge mz nzvz-krmc mz nabz dcbz, mz zluli kxetu x zmatq.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mzli lc tqmcamu nzprtzkr da lcng, binenamu ye x obqtipxamu nzmnc-krmu Heven, murde ycpe pipz nzkaputr-krmle.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Zbz Jiszs yapwxtibzle kzdq kz nzycmne-ebzpxngr mz nzrpi-krde kx, “Na-aoti drtwrmu nzpqkr nc fiki x nounc amrlx.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Mrka Israel mzli kc namc-ngrnamu nzyrlqbzlr leu rdr kxmrna, sc tqkrlzpeamu kx mzli r nrpr ngr nranc sa tqesotrpem.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Mz nqmq lcpwz, mzli kc namc-ngrnamu kx da lcng tqpibo bamu sc tzkaputrpemqng, sc tqkrlzpeamu kx mzli esopem mz nzaclvekr Gct nrlc mz nzngini-krde king.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Nakrlz-angidramu kx da lcng amrlx nangidati-kaing, x leplz kcng tzmncng mz nrlc sc tzyrkrtr-ateng.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Kxmule-esz' bongavz x nrlc sa nayrkrpxng kalr, a' natqngeng trtxpnzngr nzyrkrpx-krdr murde sa nangidating amrlx.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 X rpi-mopwz Jiszs kx, “Aclvetio-lzbqamu! Bzkq rmnq-zlwzamu x bzkq witi nelzmu dalr nrlc ka. X bzkq kxne drtqmu da kx namnc-xgleamu, murde ma tqpwrkilvcamu mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz. A' naoliqamu.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Murde mzli lc nzvz-krmle sa nao ani txpwz mz leplz amrlx kx nzmncng mz nrlc, na-apunemle trtxki kx yrplztx-anipwz.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 A' navz zvz nzaclvetio-lzbq-krmu murde ma tqtaoamu mz alwx. X nakrka'-zvzbzmu mz Gct kx natu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu, kxmule-esz' da kx prtz. Murde ninge, Mrlx Leplz, na-abrtzlvzx nimu mzli kc natutr-ngrmamu mz mzke' mz mzli lcde.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Mz zbq kang kqlu mz wiki lcde Jiszs tqmncpxm Mangr-nzangiongr kc Jerusalem tqalvztr. X mz milzpq ngr zbq lcng, mwipwz mz kzdq mztea mz Newz ngr Nc Olivi.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 X mzli kc mz nourla kxtopwz ngr zbq kcng, leplz kc tzyrkrpebzng mz Mangr-nzangiongr mz nzlalztq-krbzlr mz nzalvztr-krdeng.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.