Lucas 15
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Ncblo kcng tzatakqting takes x leplz kc-kzng tzmncng mz alwx nzkqlung, tzlalztq-zvzbzng mz Jiszs.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 A' Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis kcng drtwrdr tqlctrpebz mz Jiszs. Nzrpipelr kx, “Mz Lou sc Mosis, mrlx lc batrpzle trnztakitr-krdeu nide nzprtrngr mz nzangiongr murde aodu-zvzle leplz kcng tzaleng alwx mz nzmu-krdr badr!”
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Zbz yapwxtibz Jiszs nzycmne-ebzpxngr lc mz nzaelwapx-krbzle kx Gct yc mz drtwrde leplz kcng tzmnc-mrbrng.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Rpibzle kx, “?Nzmu kzdq nimu kx nede sip trtqki-esz' (100) x mrbr esz', nike na-alele? Nzmu amncle krkcng nzpnu-rpwxmz-nrade-rpwxmz (99) me namnc-zpwx-ngrdr. X sc tqvzpe mz nzrtangrti-krde krkc tqmrbr mz nzmc-zpwx-krdele.
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Kx mclele kc, abrtz zlwz x glqlzle mz nabxde. X sc tqglqpe-mople mrkc tqamnc-ngrde sip nedeng.
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 Mzli kc tqvzpe-ngrde brma, sc tqkqle-lxblrpeleng kxnginideng, kxnzesonetrpzng bade, x mzledeng kxnzmrlzti-lzbqng badr, x sc tqrpipebzle badr kx, ‘Abrtz-zlwzpex murde mctxpex sip nenge kc tqmrbr. Namulvzpeku!’
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 Mz nqmq kcpwz, napibo bamu, Gct nzabrtz-krde etu mrkc Heven mzli kx kzdq doa kxale alwx tekqtr-ngrde nqmq nr drtwrde. Nzabrtzngr lc myaszpxle nzabrtzlvz-krde leplz kx nzpnu-rpwxmz-nrade-rpwxmz (99) kx trtakitrpedeu nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr murde nztubq-angidrpeng.”
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Jiszs yapwxti-mopwzle kc nzycmne-ebzpxngr. Rpibzle kx, “?E nzmu narpingr kx kzdq olvz kx rngisc dola kx nzpnu-esz', amrbrle esz', nike na-alele? Nzmu yakatrle kzdq lam x amilxpqtile ma nyzde x obqlvxti-angidrle nrlc amrlx namc-zpwxle.
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 Mzli kx mc-ngrdele, kqleleng kxnginideng, kxnzesonetrpzng bade, x iledeng kxnzmrlzti-lzbqng badr, x sc tqrpipebzle badr kx, ‘Abrtztxpex murde mcpex trau kc tqamrbrx. Namulvzpeku!’
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 Mz nqmq kcpwz, napibo bamu, Gct nidr badr enjrl nedeng nzabrtzlvzlr kzdq doa kxale alwx kx tekqtrle nqmq nr drtwrde.”
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Jiszs yapwxtibzle kc be ngr mrlx kcng nzling tzmnc-mrbrng x trtedr. Sc tqrpipebzle kx, “Kzdq kc ncblo kx mrlxde li.
11 Jesus continuou:
12 Krkc tqtopwzbz pibqtxde trtede mz nzrpi-krbzle bade kx, ‘Trte, rblxtxpem bange nzaenzli-krnge nzbz-krm. A' aprcpem bange mzli ka da kx nangi scnge kalr.’ Kxmule-esz', a' ncblo kc sc tqaotipe drtwrde nzaki-krbzle dztudeng mz mzlir mrlxde kcng nzling. X sc tqkapebzle krsc mrlxde kc tqtopwzbz.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 “A' mzli trboiu, mrlx kc tqtopwzbz amwatxde dztudeng. Twzpele trau scdeng, sc tqrlaszpele brma, vzkipele kc kzdq mrkzble kx ycm rlru. A' trau scde ayrkrtx-nrbalqle mrlcde mz nzrtrngz-krbzle alwx.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 Amrbrtxde da scdeng amrlx. Zbz kzdq dzbi kxtrka tao, talvzpxle mrlcde. X nide kx tqmncle kc, trtxpengr da kx namnc-xglele.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Zbz sc tqyrnitrpebz nzwzngr mz kzdq doa lr mrkzble kc. Zbz alele nzwzngr kx batrpzle trnztakitr-krdeu nide, murde aclvele poi mz nabxbz.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 Nelzde brtaletx-atwrnrpengr, a' trpnzngr kxrkale nide dakxnzng. X mzli kc tqapu-ngrde poi, tqrpile nangqtx-kzle dakxnzng nadr.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Zbz mz nzngqngu-krde kc, drtwrde kc tqopxpe. X sc tqdctipxpe drtwrde ncblo kcng amrlx tqamcti trtede. Tzrnginating dakxnzng kxkqlu, a' nide nabzpe-ngrde nade.
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 X sc tqrpipele kx, navztx-anipebo mz trtenge x narpibo bade kx, ‘Trte, atrkatix nim x atrkati-kzx Gct.
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 Bzkq apusrnepe-ngrn ninge mrlxm, a' nanginipenge kxnzawz nem.’
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 Zbz sc tqvzpebz mz trtede. “Mzli lcde trtede tqaenzli-zvzle nide, x sc tqmcpebzle nide mzli kc tqvzbe-ngrmle rlru mz ma nyzdr. X sc tqvopebz mz nzabrtzlvz-krdele. Sc tqkaplzpele x tcngipele nide, murde ycpengr drtwrde nide. Trtede sc tqvopebz bade mz nzabrtzlvz-krdele.|alt="058 Prodigal Son" src="058-Lk15.20.tif" size="COL" loc="LUK 15:20" copy="LLL Language Recording" ref="15:20"
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 Rpibz mrlxde kc kx, ‘Trte, atrkatix nim x atrkati-kzx Gct. Bzkq apusrnepe-ngrm ninge mrlxm.’
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 A' trte kc kqlebzle kxnzawz-nrbalq nedeng, rpibzle kx, ‘Ngrlr-txpwzmu! Twzmamu nzkq kc tqmrlztxpxbz x akq-ngrnamu nide. Aotrpzmu dq ring scnge mz nratoki r mqde, x yrlqtrpzmu sadol mz nanycdeng.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 Otiamu nei kzu kc tzapulvzti mz mzli r nzrbilvzngr. Vzmimamu x nibqamu murde namulvzku nide mz nzabrtz-krgu.
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 Murde mrlxnge lc apule kx bzszpele ninge, a' sa tqlupe mou. Mrbrpe, a' mzli ka dcpxpe-mop.’ Zbz sc tzmulvzpelr.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 “Mzli lc mrlxde kc tqetubz sc tqwztrp mz lclr da nyzdr. A' mz nzyzlu-krmle, mzli kc tqesotrpe-ngrbzle ma kc, xlrpebzle nzayrpungr da x nzelangr.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Kqlepebzle kzdq kxnzawz kc x sc tqveatipebzle bade kx, ‘?Nike tzale?’
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 Rpibzle kx, ‘Mzlem yzlupem brma. X trtem pimle bagr kx nanibqbzkr nei kzu kc tzapulvzti, murde mzlem lube x yzlupe-mop.’
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Mrlxde kc tqetubz drtwrde kx ngyale pxtxpx-ngrde nzdwatr-ngrbz brma. Zbz trtede kc tqdwapxpebz yz, sc tqtamitipele mrlxde kx nadwatrpz brma x naipqle mzlede.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 A' rpibzle mz trtede kx, ‘Obq ena, mz yiz lcng kqlu nzwztr-krbo bam aputxtrpo kxnzawz-nrbalq. X trpnzngr mzli kx atao-ngrbo natqmqng. A' trpnzngr da kx kame bange, kxmule-esz' gout kx esz'txu nangqkr badr kztengeng.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 A' mrlxm lc angi-brmrda-ngrbzle dztum mz srlx kxkqlu. X kx yzlumle brma nibqbzme nei kzu kc tqyrlvztxpxbz! Da lc tqaleq trarsakrlrleu nigr rlilrgr!’
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 A' rpibz trtede kx, ‘Mrlxnge, mnc-zvzki x da amrlx kx ngiscngeng scmqng, murde mzlem twzpele krscdeng. Yctxtrpepwz bam nzale-krm da kx suti drtwrm.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 A' na-aleku kzdq nzmungr x na-abrtzku, murde mzlem apule kx bzszpele nigi, a' mzli ka lupe mou. Mrbrpe, a' mzli ka dcpxpe-mop.’”
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.