Lucas 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzli lcde kzdung leplz kcng tzmncng mrkc, nzpibzlr mz Jiszs kx nznibqti ncblo ngr vea neng Paelzt kzdung lr Gzlili, mzli kc tzkalz-ngrbzlr blz krdr mz Gct mrkc Jerusalem.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Rpibz Jiszs badr kx, “?Nzpnzkr drtwrmu le rpiamu lr Gzlili lcng, alwx ngrdr trka-zlwzng myaszpxle lr Gzlili kc-kzng?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Mwx trtingr! A' napibo bamu, nzmu kx trtekqtrwamuu la nqmq nr drtwrmu mz alwx ngrmu, Gct sa naodati-alole nimu amrlx ngrmu mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbzle da mz leplz.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Nadctipx drtwrmu ncblo kcng nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18) tqtabqlvzo ma kc tqtupx wq, esotrpz mz nabzde Siloam, mrkc Jerusalem. ?Nzpnzkr drtwrmu le nidr kx nztrkatx-zlwzng mz nzobqkr Gct nzmyaszpxlr leplz kc-kzng tzmncng Jerusalem?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Trtingr! A' napibo bamu kx nzmu kx tresablqtiwamuu la alwx ngrmung, Gct sa na-ayrplapxle nimu mz nzavztr-krde nimu amrlx ngrmu mz Hxl.
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 “Murde nimu lr Israel apuamu nc fiki kc tqpeti Gct. Petile nc fiki mz drtc' kxmrlz mz nrlanc nyzde. Nounc kc kx etupele, sc tqvz-zvzpebz mz nzrtangrtr-krde elr nrade, a' trpnzngr da kx tqmcle. Apuamu nc fiki kx trpnzngr nrade.|alt="057 fig tree" src="057-LB00085b.tif" size="COL" loc="LUK 13:6" copy="Louise Bass" ref="13:6"
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 Zbz sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqaclvebzle nrlanc nyzde kx, ‘Yiz tq vztipemc, tqrtangrtrx nra fiki mz nou fiki lc, a' trgalr kx mcx. Lakitxope nounc la, murde trmrlzu nztu-nrbalq-krde mz drtc' nyznge.’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 A' rpibz ncblo kc tqaclve nrlanc kc kx, ‘Natutitx-moule yiz naesz', kx Kxetu. Murde mz nibrde sa nayabo-ngalebo x sc tqyrlqtiopebo da kx na-ayrlvile nide.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Zbz nzmu nounc nyzm kx tqpale mz yiz lc navzom, e sa tqmrlz. A' nzmu kx trpnz-ngrde, e sc tqlakiopeq x tqangcpeq.’”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Mz kzdq Satde, Sabat nyzdr lr Jiu, Jiszs alvztr mz kzdq mangr-nzkrka'ngr.
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 Kzdq olvz mnc mrkc kx mncpx-ngrm drka' kc tqayangrngale nide. Yrngzpu txpwz mz nzvzne-krde, twztipelele yiz nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18).
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Kx mcpxbz Jiszs nide, rpibzle kx, “Olvz e, vzm. Drtqm opxpe mz zvetq la!”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 X maletxtrpzle nide, x mzli kcpwz atwztqtxlz-lzbq pnz x sc tqglqpxpele Gct.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 A' kxaclve mangr-nzkrka'ngr kc drtwrde ngyatx kx Jiszs kc tqamrlz doa mz Sabat. X sc tqrpipebzle mz leplz kcng kx, “Zbq esz'mz kx nawzti mz wiki kxesz'. Vzmamu mz nzamrlzngr nimu mz kzdq zbq lcdeng. A' bzkq ngi mz Sabat!”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 A' Kxetu rpibzle badr kx, “Nimu leplz kx narpi-ngrbz kx rlxngitiamu! Nimu amrlx ngrmu wzamu mz Sabat mz nzyokaepx-krmu kzu nemung o dcngki nemung me tu-ngrdr x sc tqvzmipxpeamu me na-amnq-ngrnamule lue! Murde mz drtwrmu rpiamu mrlz nzalengr nzwzngr lc, nzaclvengr animol mz Sabat.
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 A' olvz lc nide neidu lr Ebraam x lolvztipe Setzn le yiz nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18). ?Memule nzmu trnzarlapxu nide mz nabz Sabat? Murde myapxbz nzarlapxngr olvz lc mz Sabat, myaszpxle animol.”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Kx pitxbzle natq lc, krkcng tzpxtxpx-ngrdr nide drtqdr myatxlz-pnzm. A' zbo ngr leplz lcng tzabrtzlvzlr da kcng tqmrlzvxi tqaleleng.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Jiszs sc tqrpipebzle kx, “?Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Gct mz nzngini-krde King rdr apule nike? ?Nzycmne-ebzpxngr kznike takitrde nayokaetipx-ngrbole?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Apule rtq nc seri, kx peti ncblo mz nrlanc nyzde. Yrlvzlzm x sc tqngipe kzdq nounc, x utc kxkqlung nzmncng mz nrladeng mz nzama-krdr elr.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Jiszs rpi-mopwzle kx, “?Nzetunepxkr Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr apule nike?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Apule yisti kxpipz kx oti kzdq olvz, sc tqayabemipele flawa mz kzdq dis kxetu. Mz nibrde yisti kc sc tqapwzpupele flawa kc.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Mz nibrde Jiszs kc tqvznepebz Jerusalem. X mz nzvzki-krbzle mz kzdung taon x mztea kcng, sc tqalvztrpele lr mrlcdeng.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Kzdq ncblo veabz bade, rpibzle kx, “?Kxetu, doa kxpipz keng narlatxpxpwzng x navzng Heven?” Mz nzayzlu-krbz Jiszs le, rpi-alzupwzle mz leplz kcng kx,
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “Naonrx esz'txu kx topwzne kx naprtrngr Heven. Mz nzmu-krde lcde, namnclzbzmu mz Gct mzli kape. A' napibo bamu, leplz nakqlung na-abzlr nzprtrngr Heven kalr, a' trpnzngr lc nzprtr-krdr elr.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Murde mzli kc navzm kalr, Gct sa na-apqbrbzle naonrx ngr Heven badr. X natutrpzng mz naonrx x na-abctrpzng mz naonrx mz nzrpi-krbzlr kx, ‘Lvxpxm bagr naonrx, kx Kxetu!’ A' sa narpipxbo badr kx, ‘Trkrlzwxu nimu! Trpnzngr nzlvxpx-krbo naonrx.’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 X sa narpitrpzlr kx, ‘A' krlzq nigr murde muku x alvztr-kzq mz mztea nyzgr!’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 A' narpi-mopwo kx, ‘Nimu leplz kxdrka'-ngrng amrlx, dwaszpeamu ninge!’
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 X mzli kc namc-ngrdr Ebraam, Aesak, Jekop x profet kcng amrlx nzmncpx-krmlr Heven, nayrning. X nqngidr namadqlr mz drtwr kxngya murde sa namapulrpxngr Gct nidr!
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Kxmule-esz', a' leplz kxkqlu nayrkrkimlr mrkang kqlu mz nrlc. Lr Jiu badr leplz kxtrngiulrJiu navz-lxblrmqng mz nzmungr kc etu mzli kc nayzlu-ngrmc mz nzngini-krnge King.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 A' kzdung kxnzmyapxbzng mz nrlc ka, sa nanginidr leplz txneng mz nrlc kc navzm. X kzdung kxnznginidr leplz txneng mz nrlc ka, sa nanginidr leplz kxnzmyapxbzng mz nrlc kc navzm.”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Mzli lcpwz kzdung Farzsi nzvzmqng mz Jiszs, sc tzrpipebzlr bade kx, “Rlaszpe mrka x vzkipe mz kzdq kz nrlc. Murde rpi King Herot nanibqle nim.”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 A' sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Vzbzmu mz Herot la tqngi ncblo kxayo, x pibzmu kx, ‘Mzbq ka tqrmaszlrpx-ngrne drka' x tqamrlz-moux leplz. X nawai-kzle mz kzdung mou zbq. X mzli trnaboiu sc tqayrkrpxpex nzwz-krnge.’
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Kxmule-esz', a' navznebo ye Jerusalem mzbq ka x kalrla x mzbq kcng mou. Murde trtakitrdeu nzrnibqngr profet mrkzble, a' nanibqpwz Jerusalem.
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Kosae lr Jerusalem! Nibqtiamu profet neng Gct x vaebqtiamu menrpa kcng tqatwzlr-ngrmle bamu! Kxmule-esz' aodu-zvzx nimu x mzli kqlu kx rpi-ngrne na-apubo bamu kio kx wxbulvzole neideng, a' tr-rlr-lzbq-ngrpwa'muu bange.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Nakxmupele lape! Murde Gct sa nartxmle nibrde bamu mz nzngini-krmu leplz nedeng. Napibo bamu, trpengr nzmc-krmu ninge nakrlzbzle Mzli Kxmatq kc navzm x narpi-ngrnamu kx, ‘Yawe, glqlzkr Kxnzmcpx kc tqvzm mz drtqm.’”
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.