Lucas 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mzli lcde kzdung leplz kcng tzmncng mrkc, nzpibzlr mz Jiszs kx nznibqti ncblo ngr vea neng Paelzt kzdung lr Gzlili, mzli kc tzkalz-ngrbzlr blz krdr mz Gct mrkc Jerusalem.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Rpibz Jiszs badr kx, “?Nzpnzkr drtwrmu le rpiamu lr Gzlili lcng, alwx ngrdr trka-zlwzng myaszpxle lr Gzlili kc-kzng?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Mwx trtingr! A' napibo bamu, nzmu kx trtekqtrwamuu la nqmq nr drtwrmu mz alwx ngrmu, Gct sa naodati-alole nimu amrlx ngrmu mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbzle da mz leplz.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Nadctipx drtwrmu ncblo kcng nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18) tqtabqlvzo ma kc tqtupx wq, esotrpz mz nabzde Siloam, mrkc Jerusalem. ?Nzpnzkr drtwrmu le nidr kx nztrkatx-zlwzng mz nzobqkr Gct nzmyaszpxlr leplz kc-kzng tzmncng Jerusalem?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Trtingr! A' napibo bamu kx nzmu kx tresablqtiwamuu la alwx ngrmung, Gct sa na-ayrplapxle nimu mz nzavztr-krde nimu amrlx ngrmu mz Hxl.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 “Murde nimu lr Israel apuamu nc fiki kc tqpeti Gct. Petile nc fiki mz drtc' kxmrlz mz nrlanc nyzde. Nounc kc kx etupele, sc tqvz-zvzpebz mz nzrtangrtr-krde elr nrade, a' trpnzngr da kx tqmcle. Apuamu nc fiki kx trpnzngr nrade.|alt="057 fig tree" src="057-LB00085b.tif" size="COL" loc="LUK 13:6" copy="Louise Bass" ref="13:6"
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Zbz sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqaclvebzle nrlanc nyzde kx, ‘Yiz tq vztipemc, tqrtangrtrx nra fiki mz nou fiki lc, a' trgalr kx mcx. Lakitxope nounc la, murde trmrlzu nztu-nrbalq-krde mz drtc' nyznge.’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 A' rpibz ncblo kc tqaclve nrlanc kc kx, ‘Natutitx-moule yiz naesz', kx Kxetu. Murde mz nibrde sa nayabo-ngalebo x sc tqyrlqtiopebo da kx na-ayrlvile nide.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Zbz nzmu nounc nyzm kx tqpale mz yiz lc navzom, e sa tqmrlz. A' nzmu kx trpnz-ngrde, e sc tqlakiopeq x tqangcpeq.’”
9 e, se der fruto,
10 Mz kzdq Satde, Sabat nyzdr lr Jiu, Jiszs alvztr mz kzdq mangr-nzkrka'ngr.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 Kzdq olvz mnc mrkc kx mncpx-ngrm drka' kc tqayangrngale nide. Yrngzpu txpwz mz nzvzne-krde, twztipelele yiz nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18).
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Kx mcpxbz Jiszs nide, rpibzle kx, “Olvz e, vzm. Drtqm opxpe mz zvetq la!”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 X maletxtrpzle nide, x mzli kcpwz atwztqtxlz-lzbq pnz x sc tqglqpxpele Gct.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 A' kxaclve mangr-nzkrka'ngr kc drtwrde ngyatx kx Jiszs kc tqamrlz doa mz Sabat. X sc tqrpipebzle mz leplz kcng kx, “Zbq esz'mz kx nawzti mz wiki kxesz'. Vzmamu mz nzamrlzngr nimu mz kzdq zbq lcdeng. A' bzkq ngi mz Sabat!”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 A' Kxetu rpibzle badr kx, “Nimu leplz kx narpi-ngrbz kx rlxngitiamu! Nimu amrlx ngrmu wzamu mz Sabat mz nzyokaepx-krmu kzu nemung o dcngki nemung me tu-ngrdr x sc tqvzmipxpeamu me na-amnq-ngrnamule lue! Murde mz drtwrmu rpiamu mrlz nzalengr nzwzngr lc, nzaclvengr animol mz Sabat.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 A' olvz lc nide neidu lr Ebraam x lolvztipe Setzn le yiz nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18). ?Memule nzmu trnzarlapxu nide mz nabz Sabat? Murde myapxbz nzarlapxngr olvz lc mz Sabat, myaszpxle animol.”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Kx pitxbzle natq lc, krkcng tzpxtxpx-ngrdr nide drtqdr myatxlz-pnzm. A' zbo ngr leplz lcng tzabrtzlvzlr da kcng tqmrlzvxi tqaleleng.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Jiszs sc tqrpipebzle kx, “?Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Gct mz nzngini-krde King rdr apule nike? ?Nzycmne-ebzpxngr kznike takitrde nayokaetipx-ngrbole?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Apule rtq nc seri, kx peti ncblo mz nrlanc nyzde. Yrlvzlzm x sc tqngipe kzdq nounc, x utc kxkqlung nzmncng mz nrladeng mz nzama-krdr elr.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Jiszs rpi-mopwzle kx, “?Nzetunepxkr Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr apule nike?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Apule yisti kxpipz kx oti kzdq olvz, sc tqayabemipele flawa mz kzdq dis kxetu. Mz nibrde yisti kc sc tqapwzpupele flawa kc.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Mz nibrde Jiszs kc tqvznepebz Jerusalem. X mz nzvzki-krbzle mz kzdung taon x mztea kcng, sc tqalvztrpele lr mrlcdeng.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Kzdq ncblo veabz bade, rpibzle kx, “?Kxetu, doa kxpipz keng narlatxpxpwzng x navzng Heven?” Mz nzayzlu-krbz Jiszs le, rpi-alzupwzle mz leplz kcng kx,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 “Naonrx esz'txu kx topwzne kx naprtrngr Heven. Mz nzmu-krde lcde, namnclzbzmu mz Gct mzli kape. A' napibo bamu, leplz nakqlung na-abzlr nzprtrngr Heven kalr, a' trpnzngr lc nzprtr-krdr elr.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 Murde mzli kc navzm kalr, Gct sa na-apqbrbzle naonrx ngr Heven badr. X natutrpzng mz naonrx x na-abctrpzng mz naonrx mz nzrpi-krbzlr kx, ‘Lvxpxm bagr naonrx, kx Kxetu!’ A' sa narpipxbo badr kx, ‘Trkrlzwxu nimu! Trpnzngr nzlvxpx-krbo naonrx.’
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 X sa narpitrpzlr kx, ‘A' krlzq nigr murde muku x alvztr-kzq mz mztea nyzgr!’
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 A' narpi-mopwo kx, ‘Nimu leplz kxdrka'-ngrng amrlx, dwaszpeamu ninge!’
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 X mzli kc namc-ngrdr Ebraam, Aesak, Jekop x profet kcng amrlx nzmncpx-krmlr Heven, nayrning. X nqngidr namadqlr mz drtwr kxngya murde sa namapulrpxngr Gct nidr!
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 Kxmule-esz', a' leplz kxkqlu nayrkrkimlr mrkang kqlu mz nrlc. Lr Jiu badr leplz kxtrngiulrJiu navz-lxblrmqng mz nzmungr kc etu mzli kc nayzlu-ngrmc mz nzngini-krnge King.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 A' kzdung kxnzmyapxbzng mz nrlc ka, sa nanginidr leplz txneng mz nrlc kc navzm. X kzdung kxnznginidr leplz txneng mz nrlc ka, sa nanginidr leplz kxnzmyapxbzng mz nrlc kc navzm.”
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Mzli lcpwz kzdung Farzsi nzvzmqng mz Jiszs, sc tzrpipebzlr bade kx, “Rlaszpe mrka x vzkipe mz kzdq kz nrlc. Murde rpi King Herot nanibqle nim.”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 A' sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Vzbzmu mz Herot la tqngi ncblo kxayo, x pibzmu kx, ‘Mzbq ka tqrmaszlrpx-ngrne drka' x tqamrlz-moux leplz. X nawai-kzle mz kzdung mou zbq. X mzli trnaboiu sc tqayrkrpxpex nzwz-krnge.’
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Kxmule-esz', a' navznebo ye Jerusalem mzbq ka x kalrla x mzbq kcng mou. Murde trtakitrdeu nzrnibqngr profet mrkzble, a' nanibqpwz Jerusalem.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 “Kosae lr Jerusalem! Nibqtiamu profet neng Gct x vaebqtiamu menrpa kcng tqatwzlr-ngrmle bamu! Kxmule-esz' aodu-zvzx nimu x mzli kqlu kx rpi-ngrne na-apubo bamu kio kx wxbulvzole neideng, a' tr-rlr-lzbq-ngrpwa'muu bange.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Nakxmupele lape! Murde Gct sa nartxmle nibrde bamu mz nzngini-krmu leplz nedeng. Napibo bamu, trpengr nzmc-krmu ninge nakrlzbzle Mzli Kxmatq kc navzm x narpi-ngrnamu kx, ‘Yawe, glqlzkr Kxnzmcpx kc tqvzm mz drtqm.’”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.