Lucas 13
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Mzli lcde kzdung leplz kcng tzmncng mrkc, nzpibzlr mz Jiszs kx nznibqti ncblo ngr vea neng Paelzt kzdung lr Gzlili, mzli kc tzkalz-ngrbzlr blz krdr mz Gct mrkc Jerusalem.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Rpibz Jiszs badr kx, “?Nzpnzkr drtwrmu le rpiamu lr Gzlili lcng, alwx ngrdr trka-zlwzng myaszpxle lr Gzlili kc-kzng?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Mwx trtingr! A' napibo bamu, nzmu kx trtekqtrwamuu la nqmq nr drtwrmu mz alwx ngrmu, Gct sa naodati-alole nimu amrlx ngrmu mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbzle da mz leplz.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Nadctipx drtwrmu ncblo kcng nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18) tqtabqlvzo ma kc tqtupx wq, esotrpz mz nabzde Siloam, mrkc Jerusalem. ?Nzpnzkr drtwrmu le nidr kx nztrkatx-zlwzng mz nzobqkr Gct nzmyaszpxlr leplz kc-kzng tzmncng Jerusalem?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Trtingr! A' napibo bamu kx nzmu kx tresablqtiwamuu la alwx ngrmung, Gct sa na-ayrplapxle nimu mz nzavztr-krde nimu amrlx ngrmu mz Hxl.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 “Murde nimu lr Israel apuamu nc fiki kc tqpeti Gct. Petile nc fiki mz drtc' kxmrlz mz nrlanc nyzde. Nounc kc kx etupele, sc tqvz-zvzpebz mz nzrtangrtr-krde elr nrade, a' trpnzngr da kx tqmcle. Apuamu nc fiki kx trpnzngr nrade.|alt="057 fig tree" src="057-LB00085b.tif" size="COL" loc="LUK 13:6" copy="Louise Bass" ref="13:6"
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Zbz sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqaclvebzle nrlanc nyzde kx, ‘Yiz tq vztipemc, tqrtangrtrx nra fiki mz nou fiki lc, a' trgalr kx mcx. Lakitxope nounc la, murde trmrlzu nztu-nrbalq-krde mz drtc' nyznge.’
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 A' rpibz ncblo kc tqaclve nrlanc kc kx, ‘Natutitx-moule yiz naesz', kx Kxetu. Murde mz nibrde sa nayabo-ngalebo x sc tqyrlqtiopebo da kx na-ayrlvile nide.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 Zbz nzmu nounc nyzm kx tqpale mz yiz lc navzom, e sa tqmrlz. A' nzmu kx trpnz-ngrde, e sc tqlakiopeq x tqangcpeq.’”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Mz kzdq Satde, Sabat nyzdr lr Jiu, Jiszs alvztr mz kzdq mangr-nzkrka'ngr.
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 Kzdq olvz mnc mrkc kx mncpx-ngrm drka' kc tqayangrngale nide. Yrngzpu txpwz mz nzvzne-krde, twztipelele yiz nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18).
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Kx mcpxbz Jiszs nide, rpibzle kx, “Olvz e, vzm. Drtqm opxpe mz zvetq la!”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 X maletxtrpzle nide, x mzli kcpwz atwztqtxlz-lzbq pnz x sc tqglqpxpele Gct.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 A' kxaclve mangr-nzkrka'ngr kc drtwrde ngyatx kx Jiszs kc tqamrlz doa mz Sabat. X sc tqrpipebzle mz leplz kcng kx, “Zbq esz'mz kx nawzti mz wiki kxesz'. Vzmamu mz nzamrlzngr nimu mz kzdq zbq lcdeng. A' bzkq ngi mz Sabat!”
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 A' Kxetu rpibzle badr kx, “Nimu leplz kx narpi-ngrbz kx rlxngitiamu! Nimu amrlx ngrmu wzamu mz Sabat mz nzyokaepx-krmu kzu nemung o dcngki nemung me tu-ngrdr x sc tqvzmipxpeamu me na-amnq-ngrnamule lue! Murde mz drtwrmu rpiamu mrlz nzalengr nzwzngr lc, nzaclvengr animol mz Sabat.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 A' olvz lc nide neidu lr Ebraam x lolvztipe Setzn le yiz nzpnu-esz'-nrade-rtqmz (18). ?Memule nzmu trnzarlapxu nide mz nabz Sabat? Murde myapxbz nzarlapxngr olvz lc mz Sabat, myaszpxle animol.”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Kx pitxbzle natq lc, krkcng tzpxtxpx-ngrdr nide drtqdr myatxlz-pnzm. A' zbo ngr leplz lcng tzabrtzlvzlr da kcng tqmrlzvxi tqaleleng.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Jiszs sc tqrpipebzle kx, “?Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Gct mz nzngini-krde King rdr apule nike? ?Nzycmne-ebzpxngr kznike takitrde nayokaetipx-ngrbole?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Apule rtq nc seri, kx peti ncblo mz nrlanc nyzde. Yrlvzlzm x sc tqngipe kzdq nounc, x utc kxkqlung nzmncng mz nrladeng mz nzama-krdr elr.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Jiszs rpi-mopwzle kx, “?Nzetunepxkr Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr apule nike?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Apule yisti kxpipz kx oti kzdq olvz, sc tqayabemipele flawa mz kzdq dis kxetu. Mz nibrde yisti kc sc tqapwzpupele flawa kc.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Mz nibrde Jiszs kc tqvznepebz Jerusalem. X mz nzvzki-krbzle mz kzdung taon x mztea kcng, sc tqalvztrpele lr mrlcdeng.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Kzdq ncblo veabz bade, rpibzle kx, “?Kxetu, doa kxpipz keng narlatxpxpwzng x navzng Heven?” Mz nzayzlu-krbz Jiszs le, rpi-alzupwzle mz leplz kcng kx,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Naonrx esz'txu kx topwzne kx naprtrngr Heven. Mz nzmu-krde lcde, namnclzbzmu mz Gct mzli kape. A' napibo bamu, leplz nakqlung na-abzlr nzprtrngr Heven kalr, a' trpnzngr lc nzprtr-krdr elr.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Murde mzli kc navzm kalr, Gct sa na-apqbrbzle naonrx ngr Heven badr. X natutrpzng mz naonrx x na-abctrpzng mz naonrx mz nzrpi-krbzlr kx, ‘Lvxpxm bagr naonrx, kx Kxetu!’ A' sa narpipxbo badr kx, ‘Trkrlzwxu nimu! Trpnzngr nzlvxpx-krbo naonrx.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 X sa narpitrpzlr kx, ‘A' krlzq nigr murde muku x alvztr-kzq mz mztea nyzgr!’
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 A' narpi-mopwo kx, ‘Nimu leplz kxdrka'-ngrng amrlx, dwaszpeamu ninge!’
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 X mzli kc namc-ngrdr Ebraam, Aesak, Jekop x profet kcng amrlx nzmncpx-krmlr Heven, nayrning. X nqngidr namadqlr mz drtwr kxngya murde sa namapulrpxngr Gct nidr!
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Kxmule-esz', a' leplz kxkqlu nayrkrkimlr mrkang kqlu mz nrlc. Lr Jiu badr leplz kxtrngiulrJiu navz-lxblrmqng mz nzmungr kc etu mzli kc nayzlu-ngrmc mz nzngini-krnge King.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 A' kzdung kxnzmyapxbzng mz nrlc ka, sa nanginidr leplz txneng mz nrlc kc navzm. X kzdung kxnznginidr leplz txneng mz nrlc ka, sa nanginidr leplz kxnzmyapxbzng mz nrlc kc navzm.”
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Mzli lcpwz kzdung Farzsi nzvzmqng mz Jiszs, sc tzrpipebzlr bade kx, “Rlaszpe mrka x vzkipe mz kzdq kz nrlc. Murde rpi King Herot nanibqle nim.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 A' sc tqrpipebz Jiszs badr kx, “Vzbzmu mz Herot la tqngi ncblo kxayo, x pibzmu kx, ‘Mzbq ka tqrmaszlrpx-ngrne drka' x tqamrlz-moux leplz. X nawai-kzle mz kzdung mou zbq. X mzli trnaboiu sc tqayrkrpxpex nzwz-krnge.’
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Kxmule-esz', a' navznebo ye Jerusalem mzbq ka x kalrla x mzbq kcng mou. Murde trtakitrdeu nzrnibqngr profet mrkzble, a' nanibqpwz Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Kosae lr Jerusalem! Nibqtiamu profet neng Gct x vaebqtiamu menrpa kcng tqatwzlr-ngrmle bamu! Kxmule-esz' aodu-zvzx nimu x mzli kqlu kx rpi-ngrne na-apubo bamu kio kx wxbulvzole neideng, a' tr-rlr-lzbq-ngrpwa'muu bange.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Nakxmupele lape! Murde Gct sa nartxmle nibrde bamu mz nzngini-krmu leplz nedeng. Napibo bamu, trpengr nzmc-krmu ninge nakrlzbzle Mzli Kxmatq kc navzm x narpi-ngrnamu kx, ‘Yawe, glqlzkr Kxnzmcpx kc tqvzm mz drtqm.’”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.