João 21
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mz nibrde, Jiszs adcpx-lzbq-mop bagr mz nqlvi r Dxbu Gzlili kc tzrpi-kzpz Taebirizs. Kxmu nzadcpx-lzbq-krmle bagr nide sele.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Kzdq zbq Saemon Pita badr Tomas kc tzrpibz Lipxm, x Natzniel kc mztea Kena ngr Gzlili Provins, x ninge x mzlenge Jemes, x kzdu mou nigr nzling, nigr lcng rlimz mnc-lxblrkr me esz'.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Zbz sc tqrpipem Saemon Pita bagr kx, “Navzpex mz nzmwangr.” X rpibzkr bade kx, “Nanginigu.” X sc tqvzopekr badr mz bot scgr. Mwakr mz nrlckxbq lcde, a' trpnzngr nc kxesz' kx mwatikr.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Zbz mzli kc naprtzpe-ngrm nepi, Jiszs sc tqtupxpebz mz nabz drta', a' trglxkru nide.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 X sc tqrpipxpemle bagr kx, “?Doa lcng, trpnzngr nc kx mwatiamu?” A' rpitrpzkr kx, “Trpnzngr kxesz'.”
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Rpipx-mop Jiszs bagr kx, “Apooamu br scmu mz nrlar bot kxrtc, murde namwatiamu du nc.” Kx apookr kc br scgr, kx vztitrpz blzmr nc le, yangrngatikr nzveclz-krmgrle.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 X sc tqrpipebo mz Pita kx, “Krlc Kxetu rgu.” X Saemon Pita sc tqkalzpemle lrpz scde x sc tqpe-zpwxpele, murde kalo txpwz mz nzwz-krdr. Zbz dwao mz lue, sc tqwrtrpebz mz Jiszs.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 X sc tqvectrpemgr br scgr yrbupxm mz nc, x yatrpgr mepz, murde mrkc tqdwatr-ngrmgr esotrp mepz, takitr mita kx trtqki-esz' (100).
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Kx poomgr kc mepz, mckr kc nyr ngr dzpnzng, x ycom elr kcng nc x yctr-kzpz kcng bret.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Sc tqrpipem Jiszs bagr kx, “Twzmamu du nc kcng tqmwati-ateamu.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Zbz Saemon Pita sc tqyzlupxpe mou mz bot, tqvectrpemgr badr br kc mepz. Nc lcdeng krlzbzle trtqki-esz'-nzpnu-nzlvqn-nrade-tq (153). X kxmule-esz' nc kqlu mz nzpookr br kc esz', a' br scgr trbxngeu.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 — ausente —
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 — ausente —
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 X krlc nzwrde kratq nzadcpx-lzbq-krm Jiszs bagr, mz nibr nztulz-mou-krmle mz nzbz-krde.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Mz nibr nzmu-krgr, Jiszs sc tzvznepeng mz Pita. X sc tqrpipebz Jiszs bade kx, “?Saemon mrlx Jon, nzaodu-krm ninge myaszpxle mrlx lcng?” Rpibz Pita bade kx, “Eu Kxetu, krlzpeq kx mrlztix nim.” Rpibzle bade kx, “Kx tqmule lcde, aclvebz leplz nengeng kcng tzapulr nei sip.”
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Zbz rpi-mopwz Jiszs mz nzwrde krali kx, “?Saemon mrlx Jon, da angidr nzaodu-krm ninge?” Rpibz Pita kx, “Eu Kxetu, krlzpeq kx mrlztix nim.” Rpibz Jiszs kx, “Kx tqmule lcde, mailzbz sip nengeng.”
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 X rpi-mopwz Jiszs mz nzwrde kratq kx, “?Saemon mrlx Jon, da angidr kx mrlztiq ninge?” Pita drtwrde yrnibutx, murde Jiszs nzvea-krbzle nzwrde kratq kcpe. X sc tqrpipebzle kx, “Kxetu Lod, nim kx rkrlz da amrlx, x krlz-angidr-kzq kx mrlztix nim.” Rpi-mopwz Jiszs bade kx, “Aclvebz sip nengeng.”
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 — ausente —
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 — ausente —
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Pita lxlvrkimle mq sc tqmcpele ninge, kc tqvz-nqblqbo nidr. Ninge kc tqdrtr-pnzbo nrlar Jiszs mzli kc tqmu-ngrgr, tqrpi-ngrbo bade “?Kxetu, neke tqamwale nim?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Kx mcm Pita ninge, sc tqrpipebzle mz Jiszs kx, “?Kxetu, nike nzwaisrngr ncblo lc mz nzbz-krde?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Rpibz Jiszs bade kx, “Trngiu nzwz-krm nzmu nasuti drtwrnge kx Jon nalu nakrlzmle nzyzlu-krmc. A' vz-nqblqm ninge!”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Mz nibrde, sc tzyapwxtinepe leplz nedeng amrlx mz mzlirdr kx trpnzngr nzbz-krnge. A' trpipwzu Jiszs trnzbz-krpwc'u, a' pibzle mz Pita kx trngiu nzwz-krde nzmu nasuti drtwrde kx nalux nakrlzmle nzyzlu-krmle.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Delape. Ninge Jon, ncblo ne Jiszs kc tqrycmnetrngr da kcng x yro-kzx. X nzkrlz leplz kx nike pix ngi da angidr.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 X da kqlu kz kx rtrngztibz Jiszs. A' nzmu nayro da lcdeng amrlx, buk ngrdr naesz'-ngrdr nrlc ka.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.