João 20

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mz Sade mz nourla kxtopwz, Mxri kc Makdala sc tzolapeng badr kzdu-kzng olvz mz gq kc tqyrbqngr namz ngr Jiszs, mz nzaelu-krdele. Kx nzkrlzbzlr mrlcde, sc tzmcpelr rplz kc etu nzalqlipxpe.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Zbz sc tqngrlrpem bagr, ncdr Saemon Pita, sc tqrpipemle bagr kx, “Namz ngr Kxetu rgu nzglqtxpxpem mz butqbr kc, a' trkrlzpekru me nzyrlq-ngrde.”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Kx xlrbzkrle sc tqngrlrpekr ncdr Pita mz gq kc.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Nzrkalz-krmgr kxesz', zbz sc tqngrlrszpex Pita x krlzpe-kaipo mz butqbr kc.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Yrngzobo mz naonrx x tcngztrpo, a' trdwatrwxu elr. A' mcx lrpz kcng tzbxtile.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Mz nibrnge Pita kc tqngrlr-atebz x ngrlrtr rlru mz nabz gq kc, x mc-kzle lrpz kcng tzbxti Jiszs yrbqtxnepe.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 X mc-kzle lrpz kc tzbxti narde nzbu-esz'ngrtrpe-ngrbz mz lrpz kc-kzng.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Zbz dwatr-kzpo. Mc-kzx lrpz kcng, a' namz ngr Jiszs tryrbqpeu. X sc tqlxngitipex kx Jiszs lupe mou mz nzbz-krde.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Kxmule-esz' a' krlzmle mzli lc trkrlz-angidrkakr natq kcng tzyro mz Nzryrngrkxtr, kx Jiszs sa nabz, a' na-atulz-mop mz nzbz-krde.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Mz nibrde, nigr amrlx sc tqyzlupekr mrkcng tqmnc-ngrgr.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Mxri kc Makdala yzlu mou mz gq lr Jiszs, sc tqyrnitrpebz yz, tqtcngztrpe elr.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Kx tcngztrpzle kc, mcle kcng enjrl li nzkqng nzkq kxprki. Wxbuom kc mrkc tqobqki nar Jiszs x wxbu kc mrkc tqobqki nanycde.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Nzrpibzlr bade kx, “?Mxri, nike tqyrni-ngrn?” A' rpibzle kx, “Yrni-ngrne namz ngr Kxetu rnge nzglqtxpe, a' trkrlzwxu me nzayrbq-ngrde.”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Zbz Mxri lxlvrpxm, x sc tqmcpele Jiszs nztu-krbzle bade. A' trglxleu nide.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 X sc tqveapebz Jiszs bade, rpi-kzpzle kx, “?Nike tqyrni-ngrn? ?Neke tqrtangrtiq?” Rpibz Mxri bade kx, “Nzmu kx tqglqbzme namz ngr Jiszs mz kzdq nrlc, pim bange murde naotix.” Krlc tqycmne-ngrbzle lc murde rpile kx nide ncblo kx wz mz nabznrpx kc.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Rpi-mopwz Jiszs bade kx, “Mxri!” Mxri kx lxlvr-mopwzle kc, sc tqglx-atele Jiszs. X rpile nakaplzle nide. X mz nzbilvz-krde nide, rpibzle kx, “Raboni!” Mz natq lr Jiu Raboni drtwr ngrde Kxakrlz rnge.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 A' rpibz Jiszs bade kx, “Bzkq maletrpe' ninge, murde trvzdzkapc' mz Trtenge. A' navz-kaipo bade murde naesotr-kzpa'mu bange. A' vzbz mz mzlengeng mzli ka, x pibz badr kx, ‘Navzdz-kaipo mz Trtenge kc tqngi kz Trtemu, nide kc tqngi Gct rnge x Gct rmu.’”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Zbz Mxri kc Makdala sc tqvzpem bagr, x sc tqpipemle nzmc-krde Jiszs kc tqlupe mou, x pi-kzple bagr natqdeng.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Mz Sade lcpwz mzli kcpe milzpq, yrlwr-lxblr-ngrgr kc ma, x amqngikr naonrx ngrde, murde mwxlrtikr kxnzetu r lr Jiu. Mzli lcde pwrkilvc-ngrgr nztupe-krm Jiszs bagr, x rpimle bagr kx, “Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu.”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Mz nibr nzycmne-krmle bagr, sc tqaelwape-ngrmle nabzlvz r mqde x blrirde. Kx mc-krleng drtwrgr elatxlzm.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 X rpi-mople bagr kx, “Rlxtix kx namnc-zpwxamu. X atwzlr-ngrne nimu mz nzryapwxtipx-krmu nrpa rnge, da kc tqwai nzatwzlr-kai-krm Trtenge ninge.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Zbz sc tqvxupemle bagr, x rpimle kx, “Twzamu Mqngrkxtr.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 X mzli ka, krkcng tqipqamu mz alwx ngrdr, ipq kz Gct nidr, a' krkcng tripqwamuu, tripq-kzu Gct nidr.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Kzdq nigr kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12), Tomas kc kzdq drtqde Lipxm, trprtrpuu bagr mzli kc tqadcpx-lzbq-ngrm Jiszs bagr.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Sc tqpipebzkr bade kx, “Mcpekr Kxetu Lod rgu.” A' rpim Tomas bagr kx, “Trlxngitiwxu nimu. Nzmu kx tqlxngitipexle, namcx bzmr nilz kcng mz mqde, x nratoki r mqnge narlutr-ngrbo mz bzmr nilz kcng, x mqnge namaletrle blrirde.”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Mz nibr wiki lc, yrlwr-lxblr-moukr mz ma kx naonrx ngrde nzamqngi. A' mzli lc Tomas sc tqprtrpem bagr. X pwrkilvc-ngrgr Jiszs nztupe-mou-krmle mz mzlirgr. X rpimle bagr kx, “Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu.”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Zbz rpibzle mz Tomas kx, “Vzm Tomas, nratoki r mqm yrlqo mrlc, x mc nabzlvz r mqnge x maletr kz blrirnge, x bzkq drtwrm abrlzpem, a' lxngitipe nzlu-kr-mopwc'.” “Vzm Tomas, nratoki r mqm yrlqo mrlc, x mc nabzlvz r mqnge x maletr kz blrirnge.”|alt="071 doubting Thomas believes" src="071-WA03933b.tif" size="COL" loc="JHN 20:27" copy="Graham Wade" ref="20:27"
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Ayzlu-ngrbz Tomas natqde kx, “Da zpwxtx! Lxngitipex kx nim Kxetu Lod x Gct rnge.”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Rpibz Jiszs bade kx, “Rlxngiti-ngrn nzmc-krm ninge. A' sa nangi da kxmrlz zlwz mzli kc leplz kc-kzng nzlxngiti-kzlr ninge, kxmule-esz' trnzmclru ninge. Murde sa na-amrlz Gct Trte nidr mz nzabrtzlvz-krde nzetukr nzrlxngiti-krdr.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Da kxmatq kxkqlu kx ale-kzp Jiszs bagr. A' da lcdeng tryrowxu mz buk lc.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 A' yro-ngrne krlcng, murde nalxngiti-kzamu kx Jiszs nide Kxnzmcpx x Mrlx Gct. X mz nzlxngiti-krmu nide, narmcti-kzamu nzlungr kxboi.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.