João 20

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mz Sade mz nourla kxtopwz, Mxri kc Makdala sc tzolapeng badr kzdu-kzng olvz mz gq kc tqyrbqngr namz ngr Jiszs, mz nzaelu-krdele. Kx nzkrlzbzlr mrlcde, sc tzmcpelr rplz kc etu nzalqlipxpe.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Zbz sc tqngrlrpem bagr, ncdr Saemon Pita, sc tqrpipemle bagr kx, “Namz ngr Kxetu rgu nzglqtxpxpem mz butqbr kc, a' trkrlzpekru me nzyrlq-ngrde.”
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Kx xlrbzkrle sc tqngrlrpekr ncdr Pita mz gq kc.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Nzrkalz-krmgr kxesz', zbz sc tqngrlrszpex Pita x krlzpe-kaipo mz butqbr kc.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Yrngzobo mz naonrx x tcngztrpo, a' trdwatrwxu elr. A' mcx lrpz kcng tzbxtile.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Mz nibrnge Pita kc tqngrlr-atebz x ngrlrtr rlru mz nabz gq kc, x mc-kzle lrpz kcng tzbxti Jiszs yrbqtxnepe.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 X mc-kzle lrpz kc tzbxti narde nzbu-esz'ngrtrpe-ngrbz mz lrpz kc-kzng.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Zbz dwatr-kzpo. Mc-kzx lrpz kcng, a' namz ngr Jiszs tryrbqpeu. X sc tqlxngitipex kx Jiszs lupe mou mz nzbz-krde.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Kxmule-esz' a' krlzmle mzli lc trkrlz-angidrkakr natq kcng tzyro mz Nzryrngrkxtr, kx Jiszs sa nabz, a' na-atulz-mop mz nzbz-krde.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Mz nibrde, nigr amrlx sc tqyzlupekr mrkcng tqmnc-ngrgr.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Mxri kc Makdala yzlu mou mz gq lr Jiszs, sc tqyrnitrpebz yz, tqtcngztrpe elr.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Kx tcngztrpzle kc, mcle kcng enjrl li nzkqng nzkq kxprki. Wxbuom kc mrkc tqobqki nar Jiszs x wxbu kc mrkc tqobqki nanycde.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Nzrpibzlr bade kx, “?Mxri, nike tqyrni-ngrn?” A' rpibzle kx, “Yrni-ngrne namz ngr Kxetu rnge nzglqtxpe, a' trkrlzwxu me nzayrbq-ngrde.”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Zbz Mxri lxlvrpxm, x sc tqmcpele Jiszs nztu-krbzle bade. A' trglxleu nide.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 X sc tqveapebz Jiszs bade, rpi-kzpzle kx, “?Nike tqyrni-ngrn? ?Neke tqrtangrtiq?” Rpibz Mxri bade kx, “Nzmu kx tqglqbzme namz ngr Jiszs mz kzdq nrlc, pim bange murde naotix.” Krlc tqycmne-ngrbzle lc murde rpile kx nide ncblo kx wz mz nabznrpx kc.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Rpi-mopwz Jiszs bade kx, “Mxri!” Mxri kx lxlvr-mopwzle kc, sc tqglx-atele Jiszs. X rpile nakaplzle nide. X mz nzbilvz-krde nide, rpibzle kx, “Raboni!” Mz natq lr Jiu Raboni drtwr ngrde Kxakrlz rnge.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 A' rpibz Jiszs bade kx, “Bzkq maletrpe' ninge, murde trvzdzkapc' mz Trtenge. A' navz-kaipo bade murde naesotr-kzpa'mu bange. A' vzbz mz mzlengeng mzli ka, x pibz badr kx, ‘Navzdz-kaipo mz Trtenge kc tqngi kz Trtemu, nide kc tqngi Gct rnge x Gct rmu.’”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Zbz Mxri kc Makdala sc tqvzpem bagr, x sc tqpipemle nzmc-krde Jiszs kc tqlupe mou, x pi-kzple bagr natqdeng.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Mz Sade lcpwz mzli kcpe milzpq, yrlwr-lxblr-ngrgr kc ma, x amqngikr naonrx ngrde, murde mwxlrtikr kxnzetu r lr Jiu. Mzli lcde pwrkilvc-ngrgr nztupe-krm Jiszs bagr, x rpimle bagr kx, “Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu.”
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Mz nibr nzycmne-krmle bagr, sc tqaelwape-ngrmle nabzlvz r mqde x blrirde. Kx mc-krleng drtwrgr elatxlzm.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 X rpi-mople bagr kx, “Rlxtix kx namnc-zpwxamu. X atwzlr-ngrne nimu mz nzryapwxtipx-krmu nrpa rnge, da kc tqwai nzatwzlr-kai-krm Trtenge ninge.”
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Zbz sc tqvxupemle bagr, x rpimle kx, “Twzamu Mqngrkxtr.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 X mzli ka, krkcng tqipqamu mz alwx ngrdr, ipq kz Gct nidr, a' krkcng tripqwamuu, tripq-kzu Gct nidr.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Kzdq nigr kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12), Tomas kc kzdq drtqde Lipxm, trprtrpuu bagr mzli kc tqadcpx-lzbq-ngrm Jiszs bagr.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Sc tqpipebzkr bade kx, “Mcpekr Kxetu Lod rgu.” A' rpim Tomas bagr kx, “Trlxngitiwxu nimu. Nzmu kx tqlxngitipexle, namcx bzmr nilz kcng mz mqde, x nratoki r mqnge narlutr-ngrbo mz bzmr nilz kcng, x mqnge namaletrle blrirde.”
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Mz nibr wiki lc, yrlwr-lxblr-moukr mz ma kx naonrx ngrde nzamqngi. A' mzli lc Tomas sc tqprtrpem bagr. X pwrkilvc-ngrgr Jiszs nztupe-mou-krmle mz mzlirgr. X rpimle bagr kx, “Krka'-ngrne kx Gct na-amnc-zpwxle nimu.”
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Zbz rpibzle mz Tomas kx, “Vzm Tomas, nratoki r mqm yrlqo mrlc, x mc nabzlvz r mqnge x maletr kz blrirnge, x bzkq drtwrm abrlzpem, a' lxngitipe nzlu-kr-mopwc'.” “Vzm Tomas, nratoki r mqm yrlqo mrlc, x mc nabzlvz r mqnge x maletr kz blrirnge.”|alt="071 doubting Thomas believes" src="071-WA03933b.tif" size="COL" loc="JHN 20:27" copy="Graham Wade" ref="20:27"
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Ayzlu-ngrbz Tomas natqde kx, “Da zpwxtx! Lxngitipex kx nim Kxetu Lod x Gct rnge.”
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Rpibz Jiszs bade kx, “Rlxngiti-ngrn nzmc-krm ninge. A' sa nangi da kxmrlz zlwz mzli kc leplz kc-kzng nzlxngiti-kzlr ninge, kxmule-esz' trnzmclru ninge. Murde sa na-amrlz Gct Trte nidr mz nzabrtzlvz-krde nzetukr nzrlxngiti-krdr.”
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Da kxmatq kxkqlu kx ale-kzp Jiszs bagr. A' da lcdeng tryrowxu mz buk lc.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 A' yro-ngrne krlcng, murde nalxngiti-kzamu kx Jiszs nide Kxnzmcpx x Mrlx Gct. X mz nzlxngiti-krmu nide, narmcti-kzamu nzlungr kxboi.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.