João 19
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mz nzmu-krde lcde, sc tqrpipebz Paelzt mz ncblo ngr vea nedeng nzvzmi-krdr Jiszs mz nzriklangr.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 X nzngrlelr kc nqvi nzku nangi kraon x nzalaobzlr mz nar Jiszs. X nzakq-kzlr nzkq kxprpol, murde kala lcde takitrde king. Nzngrlelr kc nqvi nzku nangi kraon x nzalaobzlr mz nar Jiszs.|alt="069 crown of thorns, Jesus, Pilate, crowd" src="069-CN01828b.tif" size="COL" loc="JHN 19:2" copy="David C. Cook" ref="19:2"
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 X sc tzxtrngalvztitrpelr nide, nzyrngzobzng bade x nzrpibzlr kx, “Nim la, King r lr Jiu! Rlxtikr kx nzmnc-krm naboi!” X sc tztzpebzlr narde.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Paelzt vzpx-mopwz mz dzbe lr Jiu kcng, sc tqrpipebzle kx, “Vzmipxmc mrlx lc bamu murde nakrlzamu kx mz drtwrnge trpnzngr da kx vz-rbrtrpz bade kx nanibq-ngrde.”
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Zbz Jiszs kc tqvzpxpebz, kraon r nzku kc sc tqycobep mz narde, x sc tqkqbe-ngrde nzkq kc tqprpol. Sc tqrpipebz Paelzt badr kx, “Krlc ncblo,” murde rpile nayckqti drtwrdr Jiszs.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 A' kxnzetu rdr pris x pulis ngr Mangr-nzangiongr, kx nzmclr kc nide, sc tzrpipebzlr kx, “Tqlvztr mz kros! Tqlvztr mz kros!” Murde nzkrlzlr kx trpnzngr scdr zmatq ngr nzrtqlvztr-krdr nide. Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu esz'-krmu x tqlvztramu mz kros, murde mz drtwrnge trpnzngr da vz-rbrtrpz bade.”
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Nzrpibz lr Jiu kx, “Mz Loukxtr scgr takitrde nzbz-krde, murde rtulrtr-lzbq mz nzngini-krde Mrlx Gct.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Kx xlr Paelzt natq lcng, sc tqmwxlr-zlwzpe.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Vzmitr-moule Jiszs ma nyzde. X sc tqrveape-mopwz bade, rpibzle kx, “?Myx me vzkipx-zpwxme?” A' Jiszs anabu txpwz, trayzlupwzleu natqde.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Rpi-mopwz Paelzt bade kx, “?Trsutiu drtwrm nzycmne-krme bange? ?Trkrlzwq kx rngiscnge zmatq mz nzrpipx-krnge nzarlapxngr nim o nzrtqlvztrngr nim mz kros?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Rpibz Jiszs kx, “Trpnzngr scm zmatq ngr nzaclve-krm ninge, a' ngi txpwz kx kabz Gct bam. Mz nzmu-krde lcde, leplz kcng tzaprcbzlr ninge bam nzetukr alwx ngrdr myaszpxle alwx ngrm.”
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Kx xlrbz Paelzt natq Jiszs lcng, sc tqrtangrpe lrpzki kx na-arlapx-ngrde nide. A' nzrpibz lr Jiu kx, “Nzmu na-arlapxq mrlx lc, trwztrpwzmeu mz King r Rom. X sa narlwa-ngrbzkr nim bade, murde doa kx rtulrtr-lzbq nzngini-krde king rnzlvzole King kc Rom.”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Kx xlrbz Paelzt natq lcng, sc tqvzmipx-mopwzle Jiszs yz x tqwxbuo mou mrkc tzrpi kx doa vz-rbr o trtingr, tzrpibz Rplz Kxmnzpz' x mz natq lr Jiu nzrpibz Gabata.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Krlc nourla ngr zbq kc tzoliqtingr Sabat. X Paelzt sc tqxtrngapebz mz lr Jiu mz nzrpi-krbzle kx, “Krlc king rmu.”
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 A' sc tznemipebzlr, nzrpi-krbzlr kx, “Vzmipx x tqlvztr mz kros!” A' rpibz Paelzt kx, “?Suti drtwrmu nzrtqlvztr-krnge king rmu mz kros?” A' nzrpibz kxnzetu rdr pris kx, “Trpnzngr king rgr, a' ngi txpwz King kc etu mrkc Rom!”
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Zbz, Paelzt sc tqmetxpebz badr, x sc tqrpipebzle mz ncblo ngr vea nedeng kx natqlvztrlr Jiszs mz kros.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Mz nzmu-krde lcde, ncblo ngr vea kcng nzrkamilzmlr Jiszs Jerusalem. X sc tzrtulrtrpe-ngrbzlr nzrglq-krde kros ngrde mrkc natqlvztr-ngrdr nide. X glqbzle mz newz kc tzrpibz Bekrlz, murde nzobq-krde apule bekrlz. Drtqde mz natq lr Jiu Gclgata.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 X mrlcde, sc tzaopxpebzlr lrpz scde x tztqlvztrpelr nide mz kros. X nztqlvztr-kzlr ncblo kxnztrkang nzling taplxsr nrlar Jiszs.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Mz nzaelwapxngr da kc tqbzngr Jiszs, Paelzt yrle kcng natq x nzatu mrkc tztqlvztr-ngrdr nide mz kros. Nzyr kx,
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Nzryrngr lc nzrlwx lr Jiu kxnzkqlung, murde mrkc tqdoo-ngrm Jiszs mz kros, trycpwzu rlru Jerusalem. Nzryrngr lcde nzyr mz natq lr Jiu, mz natq lr Rom kcng tzaclveng, x mz natq lr Grik kc tzrkrlzlr leplz kxnzkqlung.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 A' kxnzetu rdr pris drtwrdr trkabz mz Paelzt murde trnzlxngitilru Jiszs nzngini-krde king rdr. Zbz sc tzrpipebzlr mz Paelzt kx, “Trmrlzu nzyr-krm ‘King r lr Jiu,’ a' kxnamu nzyr-krmle se, ‘Mrlx lc rpile kx nide King r lr Jiu.’”
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 A' rpibz Paelzt kx, “Nike yrpex, kxnamu nzyc-krde lape.”
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Mz nibr nztqlvztr-krdr Jiszs mz kros, ncblo ngr vea kcng nztwzlr lrpz sc Jiszs, x sc tzpesalitipelr ncte pwx, murde nataplxsr-ngrdr ncte kcng. A' nzkq scde kxboi yc txpwz murde esz'ti.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 X sc tzrpipelr kx, “Bzkq pesalitiku nzkq lc, a' na-ayrletiku daes mz nzkrlz-krgu neke mz nigu kx narngisc.” Mz nzmu-krde lc, atutrle Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Nztwzlr lrpz scnge x nzakiti-lzbq-ngrdr, x nztwz-kzlr nzkq kxboi scnge nzayrletilr daes mz nzkrlz-krdr doa kx narngisc.”
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 — ausente —
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Jiszs mcomle nztulz-krbzkr ncdr lxede. X sc tqrpiopemle mz lxede kx, “Lxe, mrlxm lape.”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 X rpio-kzple bange kx, “Lxem lape.” X abzo mzli lcde, sc tqvzmipex nide mz ma nyznge. Rpio-kzple bange kx, “Lxem lape.”|alt="070 Jesus on cross speaking to John & his mother, women standing by" src="070-CN01840B.tif" size="COL" loc="JHN 19:26-27" copy="David C. Cook" ref="19:26-27"
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Jiszs krlzpele kx nzwz-krdeng amrlx kcng tqkabz Trtede yrkrpxpe. X mz nzatutr-krde Nzryrngrkxtr, sc tqrpipele kx, “Drtwrnge brlxkz.”
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Kx nzxlrbz ncblo ngr vea kcng nzycmnekr Jiszs, sc tzotipelr kc lrpz, nzpetrlr mz neni, nzleolr mz waen kxrkx, x sc tzkalzpebzlr mz nao Jiszs.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Kx abztrpz Jiszs waen kc, sc tqrpipele kx, “Nzwz-krnge yrkrpxpe.” X biole narde x sc tqrlrpe-ngrbzle mqngrde mz Gct mz nzbz-krde.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Zbq lc zbq ngr nzoliqtingr Sabat. Zbz kxnzetu r lr Jiu sc tzrlxtipebzlr mz Paelzt nzrlr-krbzle nzrtavxi-ngrbz nanyc ncblo kcng tztqlvztr mz kros, murde nabz-aning, x nayokaeomlr mz kros mz nzyrtzmq-krdr nidr. Murde Loukxtr scgr tr-rlrpx-ngrdeu namz nzdoo-krmle mz kros nzkrlz-krbzle milzpq, myapxbz mz Sabat.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Kx rlrpe-ngrbz Paelzt le, sc tzotipe ncblo ngr vea nzrtavxi-ngrbz nanycdr. Nzoti-kailr kzdq ncblo kcng tztqlvztrng badr Jiszs x nzoti-moulr krali.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 A' kx nzkrlzbzlr Jiszs, nzmclr nzbz-krde. Dekc trnztavxipe-ngrpwzlru nanycde.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Kxmule-esz', a' kzdq ncblo ngr vea kcng luplxtrpzle blrir Jiszs, x mzli kcpwz yrlepxm mrlcde mepyr x lue.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Da lcng tqyapwxtibo ngi da angidr, murde mctx-angidrx. Delc tqpi-ngrbole bamu murde nalxngiti-kzamu Jiszs Kxnzmcpx.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Trnztavxi-ngrdru nanycde murde na-atutr Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Trpnzngr nrvr ngrdeng kx nztavxi.”
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 X kzdq kz Nzryrngrkxtr rpile kx, “Leplz sa naobqlvzlzlr ncblo kc blrirde tzluplxtr.”
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Kzdq ncblo kx lxngitile Jiszs drtqde Josip kc Arimatia. A' traelwapx-ngrdeu nzlxngiti-krde Jiszs, murde mwxlrtile kxnzetu r lr Jiu. A' ncblo lc vzbz mz Paelzt, sc tqrlxtipebzle nzkao-krmle nrkrdrtq Jiszs mz kros mz nzyrtzmq-krdele. Zbz sc tqrlrpe-ngrbz Paelzt nzkao-krmlele.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 X Nikodimzs kc mzli kc kai tqvzbz mz Jiszs mz nrlckxbq, nzvzng ncdr Josip. Nikodimzs lc twzbzle dalr nzaelungr namz ngr Jiszs, nzmrlepu-krdr takitr kilo kxnzpnu-tq (30).
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Zbz sc tzkaopemlr namz ngr Jiszs, nzaelulr da lcng, x sc tzbxtipelr lrpz, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgr mz nzyrtzmq-krgr namz.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Mrkc tztqlvztrngr Jiszs mz kros, yc kc elr nabznrpx. X yc kc elr gq kxmrna kx nayrbqpx-ngrm namz ngr leplz, a' trgalr kx yrbqpxm elr.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 X sc tzyrlqtrpelr namz ngr Jiszs mz gq lcde, x nzalqlitrpzlr kc rplz kxetu nzpqbrtr-ngrdr naonrx. Murde mzli kc milzpq Nzamyangr kc tqabzope. X mz zbq lc Lou sc Mosis tr-rlrpx-ngrdeu nzwzngr, murde Sabat ngi zbq kxnzamati.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.