João 19
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mz nzmu-krde lcde, sc tqrpipebz Paelzt mz ncblo ngr vea nedeng nzvzmi-krdr Jiszs mz nzriklangr.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 X nzngrlelr kc nqvi nzku nangi kraon x nzalaobzlr mz nar Jiszs. X nzakq-kzlr nzkq kxprpol, murde kala lcde takitrde king. Nzngrlelr kc nqvi nzku nangi kraon x nzalaobzlr mz nar Jiszs.|alt="069 crown of thorns, Jesus, Pilate, crowd" src="069-CN01828b.tif" size="COL" loc="JHN 19:2" copy="David C. Cook" ref="19:2"
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 X sc tzxtrngalvztitrpelr nide, nzyrngzobzng bade x nzrpibzlr kx, “Nim la, King r lr Jiu! Rlxtikr kx nzmnc-krm naboi!” X sc tztzpebzlr narde.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Paelzt vzpx-mopwz mz dzbe lr Jiu kcng, sc tqrpipebzle kx, “Vzmipxmc mrlx lc bamu murde nakrlzamu kx mz drtwrnge trpnzngr da kx vz-rbrtrpz bade kx nanibq-ngrde.”
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Zbz Jiszs kc tqvzpxpebz, kraon r nzku kc sc tqycobep mz narde, x sc tqkqbe-ngrde nzkq kc tqprpol. Sc tqrpipebz Paelzt badr kx, “Krlc ncblo,” murde rpile nayckqti drtwrdr Jiszs.
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 A' kxnzetu rdr pris x pulis ngr Mangr-nzangiongr, kx nzmclr kc nide, sc tzrpipebzlr kx, “Tqlvztr mz kros! Tqlvztr mz kros!” Murde nzkrlzlr kx trpnzngr scdr zmatq ngr nzrtqlvztr-krdr nide. Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu esz'-krmu x tqlvztramu mz kros, murde mz drtwrnge trpnzngr da vz-rbrtrpz bade.”
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Nzrpibz lr Jiu kx, “Mz Loukxtr scgr takitrde nzbz-krde, murde rtulrtr-lzbq mz nzngini-krde Mrlx Gct.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Kx xlr Paelzt natq lcng, sc tqmwxlr-zlwzpe.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Vzmitr-moule Jiszs ma nyzde. X sc tqrveape-mopwz bade, rpibzle kx, “?Myx me vzkipx-zpwxme?” A' Jiszs anabu txpwz, trayzlupwzleu natqde.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Rpi-mopwz Paelzt bade kx, “?Trsutiu drtwrm nzycmne-krme bange? ?Trkrlzwq kx rngiscnge zmatq mz nzrpipx-krnge nzarlapxngr nim o nzrtqlvztrngr nim mz kros?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Rpibz Jiszs kx, “Trpnzngr scm zmatq ngr nzaclve-krm ninge, a' ngi txpwz kx kabz Gct bam. Mz nzmu-krde lcde, leplz kcng tzaprcbzlr ninge bam nzetukr alwx ngrdr myaszpxle alwx ngrm.”
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Kx xlrbz Paelzt natq Jiszs lcng, sc tqrtangrpe lrpzki kx na-arlapx-ngrde nide. A' nzrpibz lr Jiu kx, “Nzmu na-arlapxq mrlx lc, trwztrpwzmeu mz King r Rom. X sa narlwa-ngrbzkr nim bade, murde doa kx rtulrtr-lzbq nzngini-krde king rnzlvzole King kc Rom.”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Kx xlrbz Paelzt natq lcng, sc tqvzmipx-mopwzle Jiszs yz x tqwxbuo mou mrkc tzrpi kx doa vz-rbr o trtingr, tzrpibz Rplz Kxmnzpz' x mz natq lr Jiu nzrpibz Gabata.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Krlc nourla ngr zbq kc tzoliqtingr Sabat. X Paelzt sc tqxtrngapebz mz lr Jiu mz nzrpi-krbzle kx, “Krlc king rmu.”
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 A' sc tznemipebzlr, nzrpi-krbzlr kx, “Vzmipx x tqlvztr mz kros!” A' rpibz Paelzt kx, “?Suti drtwrmu nzrtqlvztr-krnge king rmu mz kros?” A' nzrpibz kxnzetu rdr pris kx, “Trpnzngr king rgr, a' ngi txpwz King kc etu mrkc Rom!”
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Zbz, Paelzt sc tqmetxpebz badr, x sc tqrpipebzle mz ncblo ngr vea nedeng kx natqlvztrlr Jiszs mz kros.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Mz nzmu-krde lcde, ncblo ngr vea kcng nzrkamilzmlr Jiszs Jerusalem. X sc tzrtulrtrpe-ngrbzlr nzrglq-krde kros ngrde mrkc natqlvztr-ngrdr nide. X glqbzle mz newz kc tzrpibz Bekrlz, murde nzobq-krde apule bekrlz. Drtqde mz natq lr Jiu Gclgata.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 X mrlcde, sc tzaopxpebzlr lrpz scde x tztqlvztrpelr nide mz kros. X nztqlvztr-kzlr ncblo kxnztrkang nzling taplxsr nrlar Jiszs.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Mz nzaelwapxngr da kc tqbzngr Jiszs, Paelzt yrle kcng natq x nzatu mrkc tztqlvztr-ngrdr nide mz kros. Nzyr kx,
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Nzryrngr lc nzrlwx lr Jiu kxnzkqlung, murde mrkc tqdoo-ngrm Jiszs mz kros, trycpwzu rlru Jerusalem. Nzryrngr lcde nzyr mz natq lr Jiu, mz natq lr Rom kcng tzaclveng, x mz natq lr Grik kc tzrkrlzlr leplz kxnzkqlung.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 A' kxnzetu rdr pris drtwrdr trkabz mz Paelzt murde trnzlxngitilru Jiszs nzngini-krde king rdr. Zbz sc tzrpipebzlr mz Paelzt kx, “Trmrlzu nzyr-krm ‘King r lr Jiu,’ a' kxnamu nzyr-krmle se, ‘Mrlx lc rpile kx nide King r lr Jiu.’”
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 A' rpibz Paelzt kx, “Nike yrpex, kxnamu nzyc-krde lape.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Mz nibr nztqlvztr-krdr Jiszs mz kros, ncblo ngr vea kcng nztwzlr lrpz sc Jiszs, x sc tzpesalitipelr ncte pwx, murde nataplxsr-ngrdr ncte kcng. A' nzkq scde kxboi yc txpwz murde esz'ti.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 X sc tzrpipelr kx, “Bzkq pesalitiku nzkq lc, a' na-ayrletiku daes mz nzkrlz-krgu neke mz nigu kx narngisc.” Mz nzmu-krde lc, atutrle Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Nztwzlr lrpz scnge x nzakiti-lzbq-ngrdr, x nztwz-kzlr nzkq kxboi scnge nzayrletilr daes mz nzkrlz-krdr doa kx narngisc.”
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 — ausente —
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Jiszs mcomle nztulz-krbzkr ncdr lxede. X sc tqrpiopemle mz lxede kx, “Lxe, mrlxm lape.”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 X rpio-kzple bange kx, “Lxem lape.” X abzo mzli lcde, sc tqvzmipex nide mz ma nyznge. Rpio-kzple bange kx, “Lxem lape.”|alt="070 Jesus on cross speaking to John & his mother, women standing by" src="070-CN01840B.tif" size="COL" loc="JHN 19:26-27" copy="David C. Cook" ref="19:26-27"
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Jiszs krlzpele kx nzwz-krdeng amrlx kcng tqkabz Trtede yrkrpxpe. X mz nzatutr-krde Nzryrngrkxtr, sc tqrpipele kx, “Drtwrnge brlxkz.”
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Kx nzxlrbz ncblo ngr vea kcng nzycmnekr Jiszs, sc tzotipelr kc lrpz, nzpetrlr mz neni, nzleolr mz waen kxrkx, x sc tzkalzpebzlr mz nao Jiszs.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Kx abztrpz Jiszs waen kc, sc tqrpipele kx, “Nzwz-krnge yrkrpxpe.” X biole narde x sc tqrlrpe-ngrbzle mqngrde mz Gct mz nzbz-krde.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Zbq lc zbq ngr nzoliqtingr Sabat. Zbz kxnzetu r lr Jiu sc tzrlxtipebzlr mz Paelzt nzrlr-krbzle nzrtavxi-ngrbz nanyc ncblo kcng tztqlvztr mz kros, murde nabz-aning, x nayokaeomlr mz kros mz nzyrtzmq-krdr nidr. Murde Loukxtr scgr tr-rlrpx-ngrdeu namz nzdoo-krmle mz kros nzkrlz-krbzle milzpq, myapxbz mz Sabat.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Kx rlrpe-ngrbz Paelzt le, sc tzotipe ncblo ngr vea nzrtavxi-ngrbz nanycdr. Nzoti-kailr kzdq ncblo kcng tztqlvztrng badr Jiszs x nzoti-moulr krali.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 A' kx nzkrlzbzlr Jiszs, nzmclr nzbz-krde. Dekc trnztavxipe-ngrpwzlru nanycde.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Kxmule-esz', a' kzdq ncblo ngr vea kcng luplxtrpzle blrir Jiszs, x mzli kcpwz yrlepxm mrlcde mepyr x lue.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Da lcng tqyapwxtibo ngi da angidr, murde mctx-angidrx. Delc tqpi-ngrbole bamu murde nalxngiti-kzamu Jiszs Kxnzmcpx.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Trnztavxi-ngrdru nanycde murde na-atutr Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Trpnzngr nrvr ngrdeng kx nztavxi.”
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 X kzdq kz Nzryrngrkxtr rpile kx, “Leplz sa naobqlvzlzlr ncblo kc blrirde tzluplxtr.”
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Kzdq ncblo kx lxngitile Jiszs drtqde Josip kc Arimatia. A' traelwapx-ngrdeu nzlxngiti-krde Jiszs, murde mwxlrtile kxnzetu r lr Jiu. A' ncblo lc vzbz mz Paelzt, sc tqrlxtipebzle nzkao-krmle nrkrdrtq Jiszs mz kros mz nzyrtzmq-krdele. Zbz sc tqrlrpe-ngrbz Paelzt nzkao-krmlele.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 X Nikodimzs kc mzli kc kai tqvzbz mz Jiszs mz nrlckxbq, nzvzng ncdr Josip. Nikodimzs lc twzbzle dalr nzaelungr namz ngr Jiszs, nzmrlepu-krdr takitr kilo kxnzpnu-tq (30).
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 Zbz sc tzkaopemlr namz ngr Jiszs, nzaelulr da lcng, x sc tzbxtipelr lrpz, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgr mz nzyrtzmq-krgr namz.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Mrkc tztqlvztrngr Jiszs mz kros, yc kc elr nabznrpx. X yc kc elr gq kxmrna kx nayrbqpx-ngrm namz ngr leplz, a' trgalr kx yrbqpxm elr.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 X sc tzyrlqtrpelr namz ngr Jiszs mz gq lcde, x nzalqlitrpzlr kc rplz kxetu nzpqbrtr-ngrdr naonrx. Murde mzli kc milzpq Nzamyangr kc tqabzope. X mz zbq lc Lou sc Mosis tr-rlrpx-ngrdeu nzwzngr, murde Sabat ngi zbq kxnzamati.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.