João 18

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mz nibr nzkrka'kr Jiszs, nigr kc tqvzpe-moukr, x tqkawipekr Nabzlwa Kidron mz nrlarde kc. X sc tqprtrpekr mz nrlanc olivi.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Mrlcde krlz kz Judzs kc tqamwale Jiszs, murde vz-zvzkr badr Jiszs mrlcde.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Zbz, sc tqvzmipebz Judzs kcng dzbe ncblo nzling. Kzdq dzbede lc ngi ncblo ngr vea ne Rom x kzdq kz ngi pulis ngr Mangr-nzangiongr. Ncblo lcng nzatwzlrpxngr kxnzetu rdr pris x Farzsi. Nzngxlunebzng mz dxpu x lam, x nzrtwzbzng toki r vea x dalr nzotangr.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 — ausente —
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 X mzli kcpwz, sc tzvz-teblqpeng x nidr amrlx ngrdr nzpwekaong mz drtc' mz zmatq ngr Jiszs.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Jiszs sc tqvea-mopwz badr, rpibzle kx, “?Neke tqrtangrtiamu?” Nzrpi-mopwzlr kx, “Jiszs kc Naszret.”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Rpibzle kx, “Pipebo bamu kx ninge ncblo lcde. Nzmu kx tqotimamu ninge, leplz nenge lcng navztxng.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Krlc tqycmne-ngrde lc murde nzkrka'-krde na-atukztr-zpwxle. Krlc mz nzrpi-krde kx, “Trte, trpnzngr leplz nengeng kx mrbr.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Zbz kzdq nigr, Saemon Pita, ycbz bade kc toki r vea, yrlqbzle mz kxnzawz ne Nardr Pris, lakitxpxbzle nradrtqde kxrtc. Kxnzawz lc drtqde Malkzs.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 A' rpibz Jiszs mz Pita kx, “Toki r vea scm alvco mou mz bxli rde. Murde rlrpxpe-ngrne nrkrdrtqnge nzaetq-ngrbz mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Trtenge.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Zbz ncblo kcng tqvzmibz Judzs nzlolvzlr Jiszs x nzpebzlr mqde.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 X sc tzvzmipe-kaipzlr mz Kxetu Anas, murde nide kzdo Kaefzs kc tqngi Nardr Pris mz yiz lcde.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaefzs nide kc tqrpi-pnzbzle mz kxnzetu r lr Jiu kx takitrde ncblo dq naesz' nabz-ngrde leplz amrlx.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Zbz nigr mz Saemon Pita vz-nqblqbzkr Jiszs. Kx krlzbzkr kc ma nyz Nardr Pris, olvz kxaclve naonrx kc sc tqglxpele ninge. X sc tqlvxpxpemle naonrx bange mz nzvztr-kz-krpo mz makoa mrkc tzyrlwrtr-ngrbz.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 X rlxti-kzpo bade nzvztr-krm Pita. X rlr-ngrmle murde krlzti-lzbqkr ncdr Nardr Pris.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 X rpibz olvz kc tqaclve naonrx mz Pita kx, “?Ni-kzp dq ncblo nede?” Rpibz Pita kx, “Trtingr.”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Mz nrlckxbq lc nrlc bao. X kxnzawzng x pulis ngr Mangr-nzangiongr nztelvzlr kc nyr, x sc tzmulqpe-ngrdr. Zbz Pita kc tqvzpe-kzpz, tzmulqpeng badr nyr.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Mzli lcde Anas kc tqngi kai Nardr Pris, aveatr-ngrde Jiszs mz nzalvztr-krdeng x ncblo nedeng.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Rpibz Jiszs bade kx, “Ycmne-zvzbo mz leplz me nzyrlwrpx-lxblrngr, x nzalvztr-krngeng amrlx twztipo mangr-nzkrka'ngr x Mangr-nzangiongr mrkcng tzyrlwrpx-lxblrngr lr Jiu. Trpnzngr mzli kx alvztr-kapq-ngrne.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ?Memule tqvea-ngrme bange? Veatibz mz leplz kcng tzlalztqmqng bange nike pibo badr. Sa napibzlr nike pixng.”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Kx pibz Jiszs natq lcng, kzdq pulis ngr Mangr-nzangiongr sc tqtakrpebzle nar Jiszs, tqrpipebzle kx, “?Kxmu nzycmne-ngrbz mz Narde Pris lc tqycmne-ngrn?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Rpibz Jiszs kx, “Nzmu kx tqpix dq da kx vz-rbr, plztxpxbz mz leplz amrlx da lcde. ?A' nzmu kx tqngi da angidr kc tqpix, nike tqtakr-ngrbzme narnge?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Zbz Jiszs sc tqatwzlrpe-ngrbz Anas mz Kaefzs kx ngi Nardr Pris, mz nzvea-krbzle bade. Mzli lc, mq Jiszs sc tzpebepz.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Mzli kc Pita tqtutrbe-ngrde mz nyr, nzrpibz kzdung leplz bade kx, “?Da zpwx kx trnginipuu ncblo nede?” A' Pita pokia mou, rpibzle kx, “Trtingr trnipwc'u.”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Kzdq kxnzawz-nrbalq ne Nardr Pris, mzlede krkc tqlakipxbz Pita nradrtqde, rpibzle mz Pita kx, “Da zpwxtx nim dq kz, murde nim kc tqmcx mz nrlanc.”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 A' Pita pokia-mopwz, rpibzle kx, “Trtxpnzngr! Trnipwc'u la tqpiq.” X mzli kcpwz kio kc tqkya'pe kz, da kc tqwai nzpi-pnzkr Jiszs le.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Mz nibr nzycmne-krdr badr Jiszs, kxnzetu r lr Jiu drtwrdr sc tqesz'tipe mz nznibq-krdr nide. X sc tzrkalzpemqng badr ma nyz Kaefzs, mzli kc tqprtz-ngrm paglxnrlc. X sc tzvzmipelr mz ma kxetu nyz Paelzt, kxetu r lr Rom. Lr Jiu trnzdwatrpwzung ma nyzde murde ma tqbatrpzle badr trnztakitr-krdru mz nzprtrngr mz nzangiongr mz Nzamyangr.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Mz nzmu-krde lcde, Paelzt kc tqngi Gavzna ngr Judiz, sc tqvzpxpebz badr, tqrpipebzle badr kx, “?Nike atrka mrlx lc?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 A' nzrpi-txpwzlr kx, “Nzmu nanginide ncblo kxmrlz, trpnzngr nzaprc-krbzkrle mz mqm.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu x ayrplapxamu nide mz nzvz-nqblq-krde Loukxtr scmu.” A' nzrpibz kxnzetu r lr Jiu kx, “Eu, a' trpnzngr scgr zmatq ngr nzrnibqngr leplz.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Da lc prtzm, murde na-atutrle nzrpipxkr Jiszs kxnamu nzbz-krde.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Paelzt vztr mou ma nyzde, kqlele Jiszs x sc tqveapebz, rpibzle kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Rpibz Jiszs kx, “?Nzvea-krme lc vzdzm mz drtwrm o nzpibz kzdung leplz bam?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Rpibz Paelzt kx, “?Mz drtwrm ninge lr Jiu? Lr mrnyzmqng x kxnzetu rdr pris ngrmqng, nzaprcmlr nim bange. ?Pim bange, nike rtrngzti-rbrbzme?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Rpibz Jiszs kx, “Trnipc'u king r nrlc ka. Nzmu nangininge king r nrlc, ncblo nengeng nzkrlzlr nzotangr mz nzarlapx-krdr ninge mz mq lr Jiu. A' trtingr, trnipc'u king r mrka.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 X rpi-mopwz Paelzt kx, “?Mz nzmu-krde lcde, ni-zpwxm king?” Rpibz Jiszs kx, “Eu, sa tqmrlz nzrpi-krm ninge king. Dekc tqvz-ngrmc x mzke' tzmc-ngrde mz nrlc, murde naycmnetr-ngrne da angidr. X doa amrlx kcng tzmrlzbz badr da angidr sa navz-nqblq-angidrlr ninge.”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Rpibz Paelzt kx, “?Nike tqngi da angidr?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 A' mz nzvz-nqblq-krde nqmq krmu, mz Nzamyangr kang kqlu rlrpx-ngrbo kc ncblo kxpresin. ?Myx kxmule, suti drtwrmu nzrlrpx-krbo bamu King rmu lc?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Kx nzxlrbzlrle, sc tznemipelr nzrpi-krdr kx, “Trsutiu drtwrgr mrlx la. A' kx suti drtwrgr Barabas.” Barabas lc tqmnc mz presin murde nide ncblo kx pna zvz da x prtr mz dzbede kc tzrpilr namaszlrpx-ngrdr gzpman ngr Rom mz nzmnc-krdr Israel.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.