João 18

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mz nibr nzkrka'kr Jiszs, nigr kc tqvzpe-moukr, x tqkawipekr Nabzlwa Kidron mz nrlarde kc. X sc tqprtrpekr mz nrlanc olivi.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Mrlcde krlz kz Judzs kc tqamwale Jiszs, murde vz-zvzkr badr Jiszs mrlcde.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Zbz, sc tqvzmipebz Judzs kcng dzbe ncblo nzling. Kzdq dzbede lc ngi ncblo ngr vea ne Rom x kzdq kz ngi pulis ngr Mangr-nzangiongr. Ncblo lcng nzatwzlrpxngr kxnzetu rdr pris x Farzsi. Nzngxlunebzng mz dxpu x lam, x nzrtwzbzng toki r vea x dalr nzotangr.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 — ausente —
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 X mzli kcpwz, sc tzvz-teblqpeng x nidr amrlx ngrdr nzpwekaong mz drtc' mz zmatq ngr Jiszs.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Jiszs sc tqvea-mopwz badr, rpibzle kx, “?Neke tqrtangrtiamu?” Nzrpi-mopwzlr kx, “Jiszs kc Naszret.”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Rpibzle kx, “Pipebo bamu kx ninge ncblo lcde. Nzmu kx tqotimamu ninge, leplz nenge lcng navztxng.”
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Krlc tqycmne-ngrde lc murde nzkrka'-krde na-atukztr-zpwxle. Krlc mz nzrpi-krde kx, “Trte, trpnzngr leplz nengeng kx mrbr.”
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Zbz kzdq nigr, Saemon Pita, ycbz bade kc toki r vea, yrlqbzle mz kxnzawz ne Nardr Pris, lakitxpxbzle nradrtqde kxrtc. Kxnzawz lc drtqde Malkzs.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 A' rpibz Jiszs mz Pita kx, “Toki r vea scm alvco mou mz bxli rde. Murde rlrpxpe-ngrne nrkrdrtqnge nzaetq-ngrbz mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Trtenge.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Zbz ncblo kcng tqvzmibz Judzs nzlolvzlr Jiszs x nzpebzlr mqde.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 X sc tzvzmipe-kaipzlr mz Kxetu Anas, murde nide kzdo Kaefzs kc tqngi Nardr Pris mz yiz lcde.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaefzs nide kc tqrpi-pnzbzle mz kxnzetu r lr Jiu kx takitrde ncblo dq naesz' nabz-ngrde leplz amrlx.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Zbz nigr mz Saemon Pita vz-nqblqbzkr Jiszs. Kx krlzbzkr kc ma nyz Nardr Pris, olvz kxaclve naonrx kc sc tqglxpele ninge. X sc tqlvxpxpemle naonrx bange mz nzvztr-kz-krpo mz makoa mrkc tzyrlwrtr-ngrbz.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 X rlxti-kzpo bade nzvztr-krm Pita. X rlr-ngrmle murde krlzti-lzbqkr ncdr Nardr Pris.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 X rpibz olvz kc tqaclve naonrx mz Pita kx, “?Ni-kzp dq ncblo nede?” Rpibz Pita kx, “Trtingr.”
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Mz nrlckxbq lc nrlc bao. X kxnzawzng x pulis ngr Mangr-nzangiongr nztelvzlr kc nyr, x sc tzmulqpe-ngrdr. Zbz Pita kc tqvzpe-kzpz, tzmulqpeng badr nyr.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Mzli lcde Anas kc tqngi kai Nardr Pris, aveatr-ngrde Jiszs mz nzalvztr-krdeng x ncblo nedeng.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Rpibz Jiszs bade kx, “Ycmne-zvzbo mz leplz me nzyrlwrpx-lxblrngr, x nzalvztr-krngeng amrlx twztipo mangr-nzkrka'ngr x Mangr-nzangiongr mrkcng tzyrlwrpx-lxblrngr lr Jiu. Trpnzngr mzli kx alvztr-kapq-ngrne.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ?Memule tqvea-ngrme bange? Veatibz mz leplz kcng tzlalztqmqng bange nike pibo badr. Sa napibzlr nike pixng.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Kx pibz Jiszs natq lcng, kzdq pulis ngr Mangr-nzangiongr sc tqtakrpebzle nar Jiszs, tqrpipebzle kx, “?Kxmu nzycmne-ngrbz mz Narde Pris lc tqycmne-ngrn?”
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Rpibz Jiszs kx, “Nzmu kx tqpix dq da kx vz-rbr, plztxpxbz mz leplz amrlx da lcde. ?A' nzmu kx tqngi da angidr kc tqpix, nike tqtakr-ngrbzme narnge?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Zbz Jiszs sc tqatwzlrpe-ngrbz Anas mz Kaefzs kx ngi Nardr Pris, mz nzvea-krbzle bade. Mzli lc, mq Jiszs sc tzpebepz.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Mzli kc Pita tqtutrbe-ngrde mz nyr, nzrpibz kzdung leplz bade kx, “?Da zpwx kx trnginipuu ncblo nede?” A' Pita pokia mou, rpibzle kx, “Trtingr trnipwc'u.”
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Kzdq kxnzawz-nrbalq ne Nardr Pris, mzlede krkc tqlakipxbz Pita nradrtqde, rpibzle mz Pita kx, “Da zpwxtx nim dq kz, murde nim kc tqmcx mz nrlanc.”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 A' Pita pokia-mopwz, rpibzle kx, “Trtxpnzngr! Trnipwc'u la tqpiq.” X mzli kcpwz kio kc tqkya'pe kz, da kc tqwai nzpi-pnzkr Jiszs le.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Mz nibr nzycmne-krdr badr Jiszs, kxnzetu r lr Jiu drtwrdr sc tqesz'tipe mz nznibq-krdr nide. X sc tzrkalzpemqng badr ma nyz Kaefzs, mzli kc tqprtz-ngrm paglxnrlc. X sc tzvzmipelr mz ma kxetu nyz Paelzt, kxetu r lr Rom. Lr Jiu trnzdwatrpwzung ma nyzde murde ma tqbatrpzle badr trnztakitr-krdru mz nzprtrngr mz nzangiongr mz Nzamyangr.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Mz nzmu-krde lcde, Paelzt kc tqngi Gavzna ngr Judiz, sc tqvzpxpebz badr, tqrpipebzle badr kx, “?Nike atrka mrlx lc?”
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 A' nzrpi-txpwzlr kx, “Nzmu nanginide ncblo kxmrlz, trpnzngr nzaprc-krbzkrle mz mqm.”
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu x ayrplapxamu nide mz nzvz-nqblq-krde Loukxtr scmu.” A' nzrpibz kxnzetu r lr Jiu kx, “Eu, a' trpnzngr scgr zmatq ngr nzrnibqngr leplz.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Da lc prtzm, murde na-atutrle nzrpipxkr Jiszs kxnamu nzbz-krde.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Paelzt vztr mou ma nyzde, kqlele Jiszs x sc tqveapebz, rpibzle kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Rpibz Jiszs kx, “?Nzvea-krme lc vzdzm mz drtwrm o nzpibz kzdung leplz bam?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Rpibz Paelzt kx, “?Mz drtwrm ninge lr Jiu? Lr mrnyzmqng x kxnzetu rdr pris ngrmqng, nzaprcmlr nim bange. ?Pim bange, nike rtrngzti-rbrbzme?”
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Rpibz Jiszs kx, “Trnipc'u king r nrlc ka. Nzmu nangininge king r nrlc, ncblo nengeng nzkrlzlr nzotangr mz nzarlapx-krdr ninge mz mq lr Jiu. A' trtingr, trnipc'u king r mrka.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 X rpi-mopwz Paelzt kx, “?Mz nzmu-krde lcde, ni-zpwxm king?” Rpibz Jiszs kx, “Eu, sa tqmrlz nzrpi-krm ninge king. Dekc tqvz-ngrmc x mzke' tzmc-ngrde mz nrlc, murde naycmnetr-ngrne da angidr. X doa amrlx kcng tzmrlzbz badr da angidr sa navz-nqblq-angidrlr ninge.”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Rpibz Paelzt kx, “?Nike tqngi da angidr?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 A' mz nzvz-nqblq-krde nqmq krmu, mz Nzamyangr kang kqlu rlrpx-ngrbo kc ncblo kxpresin. ?Myx kxmule, suti drtwrmu nzrlrpx-krbo bamu King rmu lc?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Kx nzxlrbzlrle, sc tznemipelr nzrpi-krdr kx, “Trsutiu drtwrgr mrlx la. A' kx suti drtwrgr Barabas.” Barabas lc tqmnc mz presin murde nide ncblo kx pna zvz da x prtr mz dzbede kc tzrpilr namaszlrpx-ngrdr gzpman ngr Rom mz nzmnc-krdr Israel.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.