João 18

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mz nibr nzkrka'kr Jiszs, nigr kc tqvzpe-moukr, x tqkawipekr Nabzlwa Kidron mz nrlarde kc. X sc tqprtrpekr mz nrlanc olivi.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Mrlcde krlz kz Judzs kc tqamwale Jiszs, murde vz-zvzkr badr Jiszs mrlcde.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Zbz, sc tqvzmipebz Judzs kcng dzbe ncblo nzling. Kzdq dzbede lc ngi ncblo ngr vea ne Rom x kzdq kz ngi pulis ngr Mangr-nzangiongr. Ncblo lcng nzatwzlrpxngr kxnzetu rdr pris x Farzsi. Nzngxlunebzng mz dxpu x lam, x nzrtwzbzng toki r vea x dalr nzotangr.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 — ausente —
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 X mzli kcpwz, sc tzvz-teblqpeng x nidr amrlx ngrdr nzpwekaong mz drtc' mz zmatq ngr Jiszs.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Jiszs sc tqvea-mopwz badr, rpibzle kx, “?Neke tqrtangrtiamu?” Nzrpi-mopwzlr kx, “Jiszs kc Naszret.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Rpibzle kx, “Pipebo bamu kx ninge ncblo lcde. Nzmu kx tqotimamu ninge, leplz nenge lcng navztxng.”
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Krlc tqycmne-ngrde lc murde nzkrka'-krde na-atukztr-zpwxle. Krlc mz nzrpi-krde kx, “Trte, trpnzngr leplz nengeng kx mrbr.”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Zbz kzdq nigr, Saemon Pita, ycbz bade kc toki r vea, yrlqbzle mz kxnzawz ne Nardr Pris, lakitxpxbzle nradrtqde kxrtc. Kxnzawz lc drtqde Malkzs.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 A' rpibz Jiszs mz Pita kx, “Toki r vea scm alvco mou mz bxli rde. Murde rlrpxpe-ngrne nrkrdrtqnge nzaetq-ngrbz mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Trtenge.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Zbz ncblo kcng tqvzmibz Judzs nzlolvzlr Jiszs x nzpebzlr mqde.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 X sc tzvzmipe-kaipzlr mz Kxetu Anas, murde nide kzdo Kaefzs kc tqngi Nardr Pris mz yiz lcde.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaefzs nide kc tqrpi-pnzbzle mz kxnzetu r lr Jiu kx takitrde ncblo dq naesz' nabz-ngrde leplz amrlx.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Zbz nigr mz Saemon Pita vz-nqblqbzkr Jiszs. Kx krlzbzkr kc ma nyz Nardr Pris, olvz kxaclve naonrx kc sc tqglxpele ninge. X sc tqlvxpxpemle naonrx bange mz nzvztr-kz-krpo mz makoa mrkc tzyrlwrtr-ngrbz.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 X rlxti-kzpo bade nzvztr-krm Pita. X rlr-ngrmle murde krlzti-lzbqkr ncdr Nardr Pris.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 X rpibz olvz kc tqaclve naonrx mz Pita kx, “?Ni-kzp dq ncblo nede?” Rpibz Pita kx, “Trtingr.”
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Mz nrlckxbq lc nrlc bao. X kxnzawzng x pulis ngr Mangr-nzangiongr nztelvzlr kc nyr, x sc tzmulqpe-ngrdr. Zbz Pita kc tqvzpe-kzpz, tzmulqpeng badr nyr.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Mzli lcde Anas kc tqngi kai Nardr Pris, aveatr-ngrde Jiszs mz nzalvztr-krdeng x ncblo nedeng.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Rpibz Jiszs bade kx, “Ycmne-zvzbo mz leplz me nzyrlwrpx-lxblrngr, x nzalvztr-krngeng amrlx twztipo mangr-nzkrka'ngr x Mangr-nzangiongr mrkcng tzyrlwrpx-lxblrngr lr Jiu. Trpnzngr mzli kx alvztr-kapq-ngrne.
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ?Memule tqvea-ngrme bange? Veatibz mz leplz kcng tzlalztqmqng bange nike pibo badr. Sa napibzlr nike pixng.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Kx pibz Jiszs natq lcng, kzdq pulis ngr Mangr-nzangiongr sc tqtakrpebzle nar Jiszs, tqrpipebzle kx, “?Kxmu nzycmne-ngrbz mz Narde Pris lc tqycmne-ngrn?”
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Rpibz Jiszs kx, “Nzmu kx tqpix dq da kx vz-rbr, plztxpxbz mz leplz amrlx da lcde. ?A' nzmu kx tqngi da angidr kc tqpix, nike tqtakr-ngrbzme narnge?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Zbz Jiszs sc tqatwzlrpe-ngrbz Anas mz Kaefzs kx ngi Nardr Pris, mz nzvea-krbzle bade. Mzli lc, mq Jiszs sc tzpebepz.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Mzli kc Pita tqtutrbe-ngrde mz nyr, nzrpibz kzdung leplz bade kx, “?Da zpwx kx trnginipuu ncblo nede?” A' Pita pokia mou, rpibzle kx, “Trtingr trnipwc'u.”
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Kzdq kxnzawz-nrbalq ne Nardr Pris, mzlede krkc tqlakipxbz Pita nradrtqde, rpibzle mz Pita kx, “Da zpwxtx nim dq kz, murde nim kc tqmcx mz nrlanc.”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 A' Pita pokia-mopwz, rpibzle kx, “Trtxpnzngr! Trnipwc'u la tqpiq.” X mzli kcpwz kio kc tqkya'pe kz, da kc tqwai nzpi-pnzkr Jiszs le.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Mz nibr nzycmne-krdr badr Jiszs, kxnzetu r lr Jiu drtwrdr sc tqesz'tipe mz nznibq-krdr nide. X sc tzrkalzpemqng badr ma nyz Kaefzs, mzli kc tqprtz-ngrm paglxnrlc. X sc tzvzmipelr mz ma kxetu nyz Paelzt, kxetu r lr Rom. Lr Jiu trnzdwatrpwzung ma nyzde murde ma tqbatrpzle badr trnztakitr-krdru mz nzprtrngr mz nzangiongr mz Nzamyangr.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Mz nzmu-krde lcde, Paelzt kc tqngi Gavzna ngr Judiz, sc tqvzpxpebz badr, tqrpipebzle badr kx, “?Nike atrka mrlx lc?”
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 A' nzrpi-txpwzlr kx, “Nzmu nanginide ncblo kxmrlz, trpnzngr nzaprc-krbzkrle mz mqm.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu x ayrplapxamu nide mz nzvz-nqblq-krde Loukxtr scmu.” A' nzrpibz kxnzetu r lr Jiu kx, “Eu, a' trpnzngr scgr zmatq ngr nzrnibqngr leplz.”
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Da lc prtzm, murde na-atutrle nzrpipxkr Jiszs kxnamu nzbz-krde.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Paelzt vztr mou ma nyzde, kqlele Jiszs x sc tqveapebz, rpibzle kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?”
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Rpibz Jiszs kx, “?Nzvea-krme lc vzdzm mz drtwrm o nzpibz kzdung leplz bam?”
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Rpibz Paelzt kx, “?Mz drtwrm ninge lr Jiu? Lr mrnyzmqng x kxnzetu rdr pris ngrmqng, nzaprcmlr nim bange. ?Pim bange, nike rtrngzti-rbrbzme?”
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Rpibz Jiszs kx, “Trnipc'u king r nrlc ka. Nzmu nangininge king r nrlc, ncblo nengeng nzkrlzlr nzotangr mz nzarlapx-krdr ninge mz mq lr Jiu. A' trtingr, trnipc'u king r mrka.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 X rpi-mopwz Paelzt kx, “?Mz nzmu-krde lcde, ni-zpwxm king?” Rpibz Jiszs kx, “Eu, sa tqmrlz nzrpi-krm ninge king. Dekc tqvz-ngrmc x mzke' tzmc-ngrde mz nrlc, murde naycmnetr-ngrne da angidr. X doa amrlx kcng tzmrlzbz badr da angidr sa navz-nqblq-angidrlr ninge.”
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Rpibz Paelzt kx, “?Nike tqngi da angidr?”
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 A' mz nzvz-nqblq-krde nqmq krmu, mz Nzamyangr kang kqlu rlrpx-ngrbo kc ncblo kxpresin. ?Myx kxmule, suti drtwrmu nzrlrpx-krbo bamu King rmu lc?”
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Kx nzxlrbzlrle, sc tznemipelr nzrpi-krdr kx, “Trsutiu drtwrgr mrlx la. A' kx suti drtwrgr Barabas.” Barabas lc tqmnc mz presin murde nide ncblo kx pna zvz da x prtr mz dzbede kc tzrpilr namaszlrpx-ngrdr gzpman ngr Rom mz nzmnc-krdr Israel.
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.