João 17
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Mz nibr nzalvztrngr lcng, Jiszs obqtxlz Heven mz nzkrka'ngr. X sc tqrpipebzle mz Trtede kx,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Aprcm bange zmatq, murde leplz amrlx namnclzmqng bange, x nakabo nzlungr kxboi mz leplz nengeng kcng tqamnqtrpe'ng bange.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Drtwr ngr nzlungr lc tqboi ngi nzrkrlzngr nim, Gct angidr kc esz'txu, x ninge Jiszs Kxnzmcpx kc tqatwzlr-ngrme mz nrlc.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Aelwapxpe-ngrbo mz lr nrlc nzmyalz-krm, mz nzayrkrpxpe-krnge nzwzngr amrlx kcng tqkame bange.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Trte, mzli ka vzmi mou ninge Heven, murde natwz-moux me matq-esz'ngr kc tqngi nyz-pnznge mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Alvztrpe-ngrbo nim mz leplz kcng tqamnqtrpe'ng bange mz nrlc, krkcng tzyrlq-angidrpelr natqm.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 X mzli ka nzkrlzpelr kx da amrlx kcng tqkatimeng bange nzvzpxmqng bam.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Murde alvztrpe-ngrbo badr natqm kcng tqkame bange, x nzlxngitipelr natqm lcng. X nzkrlz-angidrpelr kx vzpxmc bam x nim kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Krka'-ngrtxpo leplz nengeng kcng tqamnqtrpe'ng bange, murde nidr leplz nemqng. A' trkrka'-ngrneu lr nrlc.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 X leplz kcng tqngi nengeng nemqng. X leplz nemqng nengeng. X leplz lcng nzaelwapx-ngrdr nzmyalz-krnge mz da amrlx kcng tzalepelr mz nzwztr-krmlr bange.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mzli ka trnamncpewxu mz nrlc, a' na-amnctxpwc'ng nidr mz nrlc mz nzvzpe-krbo bam. Trte, nim tr-esz'ngr. Delc aclve-angidrbz leplz lcng mz zmatq ngr drtqm kc tqkame bange, murde naesz'ting da kc tqwaiki nzesz'ti-krgi.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Murde mz nzmnc-krbo badr mz nrlc ka, sc tqaclvepex nidr mz zmatq ngr drtqm, x trpnzngr nidr kx mrbr, a' ngi txpwz doa kx vz-nqblqle nqmq ngr nzodangr, mz nzatutr-krde Nzryrngrkxtr.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Mzli ka navzpebo bam. X mzli kc tqmnc-ngrbo badr mz nrlc, ryapwxbo badr da kxkqlu, murde nzabrtzngr angidr nayc zvz mz nabzdr.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Alvztrpe-ngrbo badr natqm, x nzlxngitipelr. Mz nzmu-krde lcde, nzpxtxpxngr lr nrlc nidr, murde drtwrdr badr lr nrlc tresz'tipeu. Da kc tqwai-kzx trnzngini-krpwc'u lr nrlc.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 A' tr-rlxtipwc'u nzkatxpx-krm nidr mz nrlc, a' okatr nidr murde ma tzvecpx-lzbqng mz nzlxngiti-krdr ninge, mzli kc Setzn kc Tqdrka'ngr tqatrkati-ngrde nidr.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Eu, da kc tqwaix, drtwrgr badr lr nrlc tresz'tiu, drtwrdr badr lr nrlc tresz'ti-kzu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Alqngi nidr x atrbz nabzdr mz da angidr kx vzpxm mz natqm.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Murde atwzlrpx-ngrne nidr mz nrlc, da kc tqwai nzatwzlr-krme ninge mz nrlc.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 X rlr-lzbq-ngrbo bam murde navqti kz drtqdr nzrlr-lzbq-krbzlr.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Trngi-txpwzu leplz nenge kcng mzli ka tqkrka'-ngrne. A' krka'-kz-ngrne doa amrlx kx nalxngitilr ninge kalr, mz nzxlr-krdr Nrpakxmrlz.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Trte, krka'-ngrne kx naesz'ting mz nzmnc-krdr, da kc tqwai nzaxvctr-lzbq-krme bange x na-axvctr-lzbq-krmc bam. X na-axvctr-lzbq-kzpqng bagi, murde lr nrlc nalxngitilr kx atwzlr-ngrme ninge.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 X me matq Heven kx kame bange, kape-kzpo badr, murde naesz'ting, da kc tqwai nzesz'ti-krgi.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 X mncpxmc badr x mncpxme bange, murde naesz'ti-kzng amrlx ngrdr. X mz nzesz'ti-krdr lc nakrlzngr lr nrlc kx atwzlr-ngrme ninge, x mrlztiq leplz nengeng da kc tqwai nzmrlzti-krm ninge.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Trte, suti drtwrnge kx leplz nenge lcng namnc-kzkr badr mrkc namnc-ngrne Heven. Murde namclr me matq-esz'ngr kc tqngi nyznge tqka-pnzme murde mrlztiq ninge mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Trte, nqmq krm tubq-esz'ngr. X kxmule-esz' trnzkrlzu lr nrlc nim a' krlzx nim, x leplz nengeng amrlx nzkrlzlr kx atwzlr-ngrme ninge.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Aelwapxpe-ngrbo nim badr mzli ka, x sa na-aelwapx-kzpo nim mz krkcng nalxngiti-kzlr ninge kalr. Murde nidr amrlx ngrdr na-aelwapx-ngrbzlr mz leplz nivz kcpwz tqmrlzti-ngrn ninge. X namncpx-kzpc' badr mz Mqngrkxtr kc namncpxm mz nabzdr. Eu, angida.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.