João 15

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mzli kc tqvz-ngrgr mz lrpzki, Jiszs rpi-mople bagr mz nzycmne-ebzpxngr kx, “Ninge nounc angidr, x Trtenge nide kx ngi nyzde nrlanc.
1 Jesus disse:
2 Lakitxpx-atwrnr-ngrdeng nrlangeng amrlx kcng trpnzngr nradr. X nrlangeng kcng nradr tqycbz lvxoleng murde nado zlwz.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 X mz nqmq kcpwz, natqnge alqtile x okatrle nimu mz nzale-krmu da kxmrlz.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Trpnzngr nrla nounc kx nado mz nide esz'-krde, a' natutrpwz mz noude. Kxmu-kzle lc mz nimu. Na-axvctr-lzbqmamu bange murde namncbo bamu. A' nzmu trna-axvctr-lzbqpwa'muu bange, trpnzngr nramu, murde ninge nou nzlu-krmu.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Ninge nounc x nimu nrlangeng. Doa kx axvctr-lzbqbz bange x mncbo bade, sa nado zlwz. Trpnzngr da kxmrlz kx nartrngztibzmu nzmu trna-axvctr-lzbqpwa'muu bange.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 X doa kx lakipx-lzbqm bange, trpnzngr nrade. A' nrlade kxmule lcng takitxtrpwzle nzangcngr mz nyr.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 A' nzmu na-axvctr-lzbqmamu bange x yrlq-angidramu natqnge, krlzamu nzrlxti-krbzmu mz Gct da kx suti drtwrmu, x sa na-angidabzle.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Mz nzaxvctr-lzbq-krmamu bange, dekc nado-zlwz-ngrnamu x na-aelwapx-ngrnamu kx nimu leplz nengeng. X nramung na-aelwapx-kz-ngrdr nzmyalz-esz'ngrkr Trtenge.
8 E a natureza
9 “Mrlztix nimu da kc tqwai nzmrlztikr Trtenge ninge. Mz nzmu-krde lcde, namnclz-zvzmamu mz nivz lrnge.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 X sa namnclz-zvzmamu mz nivz lrnge nzmu nayrlq-angidramu natqnge. Da kc tqwaix nzyrlq-angidr-krbo natq Trtenge, x mnclz-zvzbo mz nivz lrde.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Pipxbo bamu natq lcng murde na-abrtzlvzx nimu x nabzmu na-abrtz zvz.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Natqnge kx nayrlq-angidramu nide sele, ‘Mrlzti-lzbqamu da kc tqwai nzmrlzti-krnge nimu.’
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nivz kx myapxbz rlrpx-ngrde nzlu-krde mz nzokatr-krde mzledeng.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 X sa nanginimu mzlengeng, mz nzyrlq-angidr-krmu natqnge.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Mzli ka trpengr nzrpi-krbo nimu kxnzawzng, murde kxnzawz trkrlzleu da kcng tqrtrngztibz kxetu rde. A' nipemu mzlengeng, murde da amrlx kcng tqxlrtrpo mz nao Trtenge, tqpitipebo bamu x krlzpeamu.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Trmcpxwamuu ninge, a' mcpxx nimu murde nramu nakqlu zvz. X da kznike rlxtibzmu mz Trtenge mz zmatq r drtqnge, sa na-angidabzle.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Yrlq-angidramu natqnge lc, ‘Mrlzti-lzbqamu.’”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Bzkq kctipxamu mzli kc napxtxpxngr lr nrlc nimu, murde nzpxtxpx-kai-ngrdr ninge.
18 Jesus continuou:
19 Kqlex nimu murde nablepxbzmu mz lr nrlc. Delc tzpxtxpx-ngrdr nimu. A' nzmu nanginimu lr nrlc, sa namrlztilr nimu murde nzmrlzti-zvzlr lr mrnyzdr.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nadcpx mz drtwrmu da lc tqpibo bamu, ‘Trpnzngr kxnzawz kx myaszlzle kxetu rde.’ Nzmu kx tzatrkatilr ninge kc tqngi kxetu rmu, sa na-atrkati-kzlr nimu mz nzngini-krmu kxnzawz nengeng. A' nzmu nayrlqlr natqnge, sa nayrlq-kzlr natqmu.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Lr nrlc sa na-atrkatilr nimu mz nzngini-krmu leplz nengeng, murde trnzkrlzlru Gct kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nzmu trnaxlrlru natqnge, trpnzngr alwx ngrdr. A' alwx ngrdr tutr mz nzpxtxpx-krdr natqnge.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Murde doa kx pxtxpx-ngrde ninge pxtxpx-kz-ngrde Trtenge.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Kxmule-esz' nzmcpelr nzale-krnge da kcng tqmatq-esz'ngr, kx trpnz-moungr kx rkrlz nzalengr, a' alwx ngrdr tutr mz nzpxtxpx-zvz-krdr nigr ncdr Trtenge.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Da lcng nzatutrlr natq kcng mz Nzryrngrkxtr, tqrpile kx, ‘Nzpxtxpx-krdr ninge trpnzngr noude.’”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Sa na-atwzlr-ngrmc Kxokatr bamu. Krlc Mqngrkxtr, kc tqngi nou da angidr amrlx, tqvzpxm mz Trtenge. Mzli kc navzo-ngrmle, sa na-aelwapx-ngrbzle ninge bamu.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 X mzli lcde, nayapwxtipxamu ninge, murde mnctrpa'mu bange abzo mz mzli kc ayrnrngr tqwz-ngrne mz nrlc.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.