João 15
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 Mzli kc tqvz-ngrgr mz lrpzki, Jiszs rpi-mople bagr mz nzycmne-ebzpxngr kx, “Ninge nounc angidr, x Trtenge nide kx ngi nyzde nrlanc.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Lakitxpx-atwrnr-ngrdeng nrlangeng amrlx kcng trpnzngr nradr. X nrlangeng kcng nradr tqycbz lvxoleng murde nado zlwz.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 X mz nqmq kcpwz, natqnge alqtile x okatrle nimu mz nzale-krmu da kxmrlz.
3 Vós
4 Trpnzngr nrla nounc kx nado mz nide esz'-krde, a' natutrpwz mz noude. Kxmu-kzle lc mz nimu. Na-axvctr-lzbqmamu bange murde namncbo bamu. A' nzmu trna-axvctr-lzbqpwa'muu bange, trpnzngr nramu, murde ninge nou nzlu-krmu.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Ninge nounc x nimu nrlangeng. Doa kx axvctr-lzbqbz bange x mncbo bade, sa nado zlwz. Trpnzngr da kxmrlz kx nartrngztibzmu nzmu trna-axvctr-lzbqpwa'muu bange.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 X doa kx lakipx-lzbqm bange, trpnzngr nrade. A' nrlade kxmule lcng takitxtrpwzle nzangcngr mz nyr.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 A' nzmu na-axvctr-lzbqmamu bange x yrlq-angidramu natqnge, krlzamu nzrlxti-krbzmu mz Gct da kx suti drtwrmu, x sa na-angidabzle.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mz nzaxvctr-lzbq-krmamu bange, dekc nado-zlwz-ngrnamu x na-aelwapx-ngrnamu kx nimu leplz nengeng. X nramung na-aelwapx-kz-ngrdr nzmyalz-esz'ngrkr Trtenge.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Mrlztix nimu da kc tqwai nzmrlztikr Trtenge ninge. Mz nzmu-krde lcde, namnclz-zvzmamu mz nivz lrnge.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 X sa namnclz-zvzmamu mz nivz lrnge nzmu nayrlq-angidramu natqnge. Da kc tqwaix nzyrlq-angidr-krbo natq Trtenge, x mnclz-zvzbo mz nivz lrde.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Pipxbo bamu natq lcng murde na-abrtzlvzx nimu x nabzmu na-abrtz zvz.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Natqnge kx nayrlq-angidramu nide sele, ‘Mrlzti-lzbqamu da kc tqwai nzmrlzti-krnge nimu.’
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nivz kx myapxbz rlrpx-ngrde nzlu-krde mz nzokatr-krde mzledeng.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 X sa nanginimu mzlengeng, mz nzyrlq-angidr-krmu natqnge.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mzli ka trpengr nzrpi-krbo nimu kxnzawzng, murde kxnzawz trkrlzleu da kcng tqrtrngztibz kxetu rde. A' nipemu mzlengeng, murde da amrlx kcng tqxlrtrpo mz nao Trtenge, tqpitipebo bamu x krlzpeamu.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Trmcpxwamuu ninge, a' mcpxx nimu murde nramu nakqlu zvz. X da kznike rlxtibzmu mz Trtenge mz zmatq r drtqnge, sa na-angidabzle.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Yrlq-angidramu natqnge lc, ‘Mrlzti-lzbqamu.’”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Bzkq kctipxamu mzli kc napxtxpxngr lr nrlc nimu, murde nzpxtxpx-kai-ngrdr ninge.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Kqlex nimu murde nablepxbzmu mz lr nrlc. Delc tzpxtxpx-ngrdr nimu. A' nzmu nanginimu lr nrlc, sa namrlztilr nimu murde nzmrlzti-zvzlr lr mrnyzdr.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Nadcpx mz drtwrmu da lc tqpibo bamu, ‘Trpnzngr kxnzawz kx myaszlzle kxetu rde.’ Nzmu kx tzatrkatilr ninge kc tqngi kxetu rmu, sa na-atrkati-kzlr nimu mz nzngini-krmu kxnzawz nengeng. A' nzmu nayrlqlr natqnge, sa nayrlq-kzlr natqmu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Lr nrlc sa na-atrkatilr nimu mz nzngini-krmu leplz nengeng, murde trnzkrlzlru Gct kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nzmu trnaxlrlru natqnge, trpnzngr alwx ngrdr. A' alwx ngrdr tutr mz nzpxtxpx-krdr natqnge.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Murde doa kx pxtxpx-ngrde ninge pxtxpx-kz-ngrde Trtenge.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Kxmule-esz' nzmcpelr nzale-krnge da kcng tqmatq-esz'ngr, kx trpnz-moungr kx rkrlz nzalengr, a' alwx ngrdr tutr mz nzpxtxpx-zvz-krdr nigr ncdr Trtenge.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Da lcng nzatutrlr natq kcng mz Nzryrngrkxtr, tqrpile kx, ‘Nzpxtxpx-krdr ninge trpnzngr noude.’”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Sa na-atwzlr-ngrmc Kxokatr bamu. Krlc Mqngrkxtr, kc tqngi nou da angidr amrlx, tqvzpxm mz Trtenge. Mzli kc navzo-ngrmle, sa na-aelwapx-ngrbzle ninge bamu.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 X mzli lcde, nayapwxtipxamu ninge, murde mnctrpa'mu bange abzo mz mzli kc ayrnrngr tqwz-ngrne mz nrlc.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.