João 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzli kc nepi trtaoka-ngrde x trkrlzkapzle Nzamyangr, Jiszs krlzpe-kaile kx mzli r nzrlasz-krde nigr ycpe pipz, mz nzyzlu-kr-mopwzle mz Trtede. X mz nzmrlzti-zvz-krde leplz nedeng mz nrlc, aelwapx-ngrmle nzetukr nivz lrde bagr.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Mzli kc mz milzpq, nigr badr Jiszs sc tqmulvzpekr Nzamyangr. X kzdq nigr, Judzs Iskariot, yrlqtrpebz Setzn mz nabzde nzamwa-krde Jiszs.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 A' Jiszs krlzle kx aprcpebz Gct zmatq ngr da amrlx kcng naprtzbzng bade. X krlz-kzle kx prpxm mz Gct x nayzlu-mopwz bade.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Delc, mzli kc tqmube-ngrgr, tulzm, sc tqwztrpem bagr. Aotxole nzkq scde kc tqrmnrtr-ngrbz, x rtrngztibzle taol pewi-lzbq-ngrde.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Zbz sc tqpuliopele kcng lue mz dis, x ycpqti-ngrbzle nanycgr. X amingrtibzle mz taol kc.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Kx krlzbzle kc Saemon Pita, rpibz Pita bade kx, “?Kxetu, da zpwxpe kx na-avzo-lzbqpeme mz nzycpq-krbzme nanycnge?”
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Rpibz Jiszs kx, “Mzli ka trkrlzkalq da lc tqrtrngztibo. A' sa nakrlzq mzli lc navzm.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Rpibz Pita kx, “Trtxpnzngr nzycpq-krbzme nanycnge.” Rpibz Jiszs kx, “Nzmu kx trycpqpwc'u nim, trvz-nqblq-angidrpewq ninge.”
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 A' Saemon Pita narde tryrplatrpwzu mz natq Jiszs, x sc tqrpi-mopwzle kx, “Kxetu Lod, bzkq ngi txpwz nanycnge, a' mqnge x narnge kz.”
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Rpibz Jiszs kx, “Pita, doa kx kipope, drtqde prkipe. X trpengr nzkipo-krde a' ngi txpwz nanycde, murde nzblqking mz nzayo-krde mz lrpzki. X nabzmu lqngi, a' kzdq nimu esz', trtingr.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 X krlc tqrpi-ngrmle kx, “A' kzdq nimu esz', trtingr,” murde krlzpele kzdq nigr na-amwale nide.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Mz nibr nzycpqti-krbzle nanycgr, kq-mou-ngrde nzkq scde x sc tqyzlupe mou mrkc tqwxbulz-ngrde mz tebol. Sc tqrpipemle bagr kx, “?Krlzpeamu da lc tqwaisz-ngrne nimu?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Rpimamu bange ninge Kxakrlz x Kxetu rmu, x da zpwxtx nzpi-krmamule.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 X kxmule-esz' ninge Kxakrlz x Kxetu rmu, a' avzo-lzbqx mz nzycpqti-krbo nanycmu. X kxnamu-kzamu lc, na-avzo-lzbqamu mz nzycpqti-etr-krmu nanycmu.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Nakrlzamu kx aelwapx-ngrbo lrpzki bamu, murde navz-nqblqamu nike alebo bamu, mz nzavzo-lzbq-krmu x nzokatr-etr-krmu.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Da angidrtx lc napibo bamu. Trpnzngr kxnzawz kx myaszlzle kxetu rde, x menrpa trmyaszlzleu doa kx atwzlr-ngrde nide. Mz nzmu-krde lcde, takitrde nimu menrpa nengeng naokatr-etramu.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Nzmu nakrlz-angidramu da lcng, Gct sa na-aelalzmle drtwrmu mz nzvz-nqblq-krmuleng.”
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Trycmnetrwxu nimu amrlx ngrmu mz nzrpi-krbo kx nabzmu lqpe. Krlzx kx mcpxx nimu amrlx ngrmu. A' nzycmnekr Nzryrngrkxtr na-atutr, mz nzrpi-krde kx, ‘Mzli ka kztenge kc tqmukr ncdr, nipe-kzde enqmi rnge.’
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Napi-pnzbo da lc, murde mzli kc nakaputr-ngrmle, sc tqlxngitipeamu kx ninge Kxnzmcpx ne Gct.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Da angidrtx lc napibo bamu. Doa kx abrtzlvzle ncblo kx atwzlrpx-ngrne, lxngiti-kzle ninge. X mz nzlxngiti-krde ninge, lxngiti-kzle Gct kc tqatwzlr-ngrmle ninge.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Zbz mz nibr nzycmne-krde lc nabz Jiszs sc tqtalvzope. X sc tqrpipe-mople bagr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Kzdq nimu sa na-amwale ninge mz enqmi rngeng.”
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 A' kx xlrbzkr nzycmne-krde, sc tqobq-etrpekr kx neke mz nigr kc tqpile, murde trkrlzkru.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 X wxbutrpo bade, mz nrlarde kxrtc.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Zbz Saemon Pita kc nrlar mzte tqaopemle bange, kx naveatibo kx nelc tqpile.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Drtrpo nrlarde x sc tqveapebo bade, rpibo kx, “?Kxetu, neke tqkxmu nzpi-krmle ke?”
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Ayzlu-ngrmle natqnge kx, “Mrlx kc naleobo bret nade mz lue lr supsup.” Zbz kx leole kc nctq bret kc, sc tqkapebzle mz Judzs Iskariot, mrlx Saemon.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mz nibr nzngqkr Judzs bret kc, Setzn kc tqprtrpebz bade, a' tropxu mz mzkr. X sc tqrpipebz Jiszs bade kx, “Aniti nike nartrngztibzme.”
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 A' trpnzngr nigr kx rkrlz drtwr ngr nzycmne-krbz Jiszs lc bade.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Murde mz nzaclve-krbzle kc trau scgr, mz drtwrgr kzdung nigr naxpe kzdung kz dalr Nzamyangr o narkabz trau mz kxtrnzrngiscung.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Mz nibr nzngqkr Judzs nctq bret kc, tulzm x sc tqdwapxpe yz. X mzli lc nzlo kc tqyzutrpe.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Mz nibr nzvzpekr Judzs, rpim Jiszs bagr kx, “Mzli ka ninge Mrlx Leplz, ycpe pipz nzaelwapxngr nzmyalz-krnge. X nike na-alex sa na-aelwapx-kz-ngrde nzmyalzkr Gct.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 X nzmu na-aelwapx-ngrne nzmyalz-krde, Gct esz'-krde sa na-aelwapx-kz-ngrde nzmyalz-krnge. X nzale-krdele trnamnetiu.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Doa nengeng, namnctibo bamu mzli kx mrbcne. Mz nzmu-krde lcde, sa nartangrtiamu ninge kalr. A' napi-kzpo bamu natq kcpwz tqpibo mz kzdung kxnzetu r lr Jiu, mz nzrpi-krbo kx, ‘Mrkc navzkix, trgalr ena nzvz-krmamu elr.’
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Natqnge kxmyapxbz kxmrna nide sele: ‘Namrlzti-lzbqamu, da kc tqwai nzmrlzti-krnge nimu.’
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Mz nzmrlzti-lzbq-krmu lc, sa na-aelwapx-ngrbzmu mz leplz amrlx nzngini-angidr-krmu leplz nengeng.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Rpibz Saemon Pita bade kx, “?Kxetu, drlve kc navzkiq?” Rpibz Jiszs bade kx, “Trnavz-nqblqpwe'u ninge mzli ka, a' vz-nqblq-krlzpwq ninge kalr.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Rpibz Pita kx, “?Nike trnavz-nqblq-ngrpwc'u nim mzli ka? Murde nabz-ngrbo nim.”
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Rpibz Jiszs kx, “?Nabz-ngrn ninge? Da angidrtx lc napibo bam. Koma mz nrlckxbq nzrpi-krm kx trkrlzwq ninge nzwrde natq, x natq kio kx ayrnrngr kc ate.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.