João 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mzli kc nepi trtaoka-ngrde x trkrlzkapzle Nzamyangr, Jiszs krlzpe-kaile kx mzli r nzrlasz-krde nigr ycpe pipz, mz nzyzlu-kr-mopwzle mz Trtede. X mz nzmrlzti-zvz-krde leplz nedeng mz nrlc, aelwapx-ngrmle nzetukr nivz lrde bagr.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Mzli kc mz milzpq, nigr badr Jiszs sc tqmulvzpekr Nzamyangr. X kzdq nigr, Judzs Iskariot, yrlqtrpebz Setzn mz nabzde nzamwa-krde Jiszs.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 A' Jiszs krlzle kx aprcpebz Gct zmatq ngr da amrlx kcng naprtzbzng bade. X krlz-kzle kx prpxm mz Gct x nayzlu-mopwz bade.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Delc, mzli kc tqmube-ngrgr, tulzm, sc tqwztrpem bagr. Aotxole nzkq scde kc tqrmnrtr-ngrbz, x rtrngztibzle taol pewi-lzbq-ngrde.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Zbz sc tqpuliopele kcng lue mz dis, x ycpqti-ngrbzle nanycgr. X amingrtibzle mz taol kc.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Kx krlzbzle kc Saemon Pita, rpibz Pita bade kx, “?Kxetu, da zpwxpe kx na-avzo-lzbqpeme mz nzycpq-krbzme nanycnge?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Rpibz Jiszs kx, “Mzli ka trkrlzkalq da lc tqrtrngztibo. A' sa nakrlzq mzli lc navzm.”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Rpibz Pita kx, “Trtxpnzngr nzycpq-krbzme nanycnge.” Rpibz Jiszs kx, “Nzmu kx trycpqpwc'u nim, trvz-nqblq-angidrpewq ninge.”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 A' Saemon Pita narde tryrplatrpwzu mz natq Jiszs, x sc tqrpi-mopwzle kx, “Kxetu Lod, bzkq ngi txpwz nanycnge, a' mqnge x narnge kz.”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Rpibz Jiszs kx, “Pita, doa kx kipope, drtqde prkipe. X trpengr nzkipo-krde a' ngi txpwz nanycde, murde nzblqking mz nzayo-krde mz lrpzki. X nabzmu lqngi, a' kzdq nimu esz', trtingr.”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 X krlc tqrpi-ngrmle kx, “A' kzdq nimu esz', trtingr,” murde krlzpele kzdq nigr na-amwale nide.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Mz nibr nzycpqti-krbzle nanycgr, kq-mou-ngrde nzkq scde x sc tqyzlupe mou mrkc tqwxbulz-ngrde mz tebol. Sc tqrpipemle bagr kx, “?Krlzpeamu da lc tqwaisz-ngrne nimu?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Rpimamu bange ninge Kxakrlz x Kxetu rmu, x da zpwxtx nzpi-krmamule.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 X kxmule-esz' ninge Kxakrlz x Kxetu rmu, a' avzo-lzbqx mz nzycpqti-krbo nanycmu. X kxnamu-kzamu lc, na-avzo-lzbqamu mz nzycpqti-etr-krmu nanycmu.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nakrlzamu kx aelwapx-ngrbo lrpzki bamu, murde navz-nqblqamu nike alebo bamu, mz nzavzo-lzbq-krmu x nzokatr-etr-krmu.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Da angidrtx lc napibo bamu. Trpnzngr kxnzawz kx myaszlzle kxetu rde, x menrpa trmyaszlzleu doa kx atwzlr-ngrde nide. Mz nzmu-krde lcde, takitrde nimu menrpa nengeng naokatr-etramu.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Nzmu nakrlz-angidramu da lcng, Gct sa na-aelalzmle drtwrmu mz nzvz-nqblq-krmuleng.”
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Trycmnetrwxu nimu amrlx ngrmu mz nzrpi-krbo kx nabzmu lqpe. Krlzx kx mcpxx nimu amrlx ngrmu. A' nzycmnekr Nzryrngrkxtr na-atutr, mz nzrpi-krde kx, ‘Mzli ka kztenge kc tqmukr ncdr, nipe-kzde enqmi rnge.’
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Napi-pnzbo da lc, murde mzli kc nakaputr-ngrmle, sc tqlxngitipeamu kx ninge Kxnzmcpx ne Gct.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Da angidrtx lc napibo bamu. Doa kx abrtzlvzle ncblo kx atwzlrpx-ngrne, lxngiti-kzle ninge. X mz nzlxngiti-krde ninge, lxngiti-kzle Gct kc tqatwzlr-ngrmle ninge.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Zbz mz nibr nzycmne-krde lc nabz Jiszs sc tqtalvzope. X sc tqrpipe-mople bagr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Kzdq nimu sa na-amwale ninge mz enqmi rngeng.”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 A' kx xlrbzkr nzycmne-krde, sc tqobq-etrpekr kx neke mz nigr kc tqpile, murde trkrlzkru.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 X wxbutrpo bade, mz nrlarde kxrtc.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Zbz Saemon Pita kc nrlar mzte tqaopemle bange, kx naveatibo kx nelc tqpile.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Drtrpo nrlarde x sc tqveapebo bade, rpibo kx, “?Kxetu, neke tqkxmu nzpi-krmle ke?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Ayzlu-ngrmle natqnge kx, “Mrlx kc naleobo bret nade mz lue lr supsup.” Zbz kx leole kc nctq bret kc, sc tqkapebzle mz Judzs Iskariot, mrlx Saemon.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mz nibr nzngqkr Judzs bret kc, Setzn kc tqprtrpebz bade, a' tropxu mz mzkr. X sc tqrpipebz Jiszs bade kx, “Aniti nike nartrngztibzme.”
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 A' trpnzngr nigr kx rkrlz drtwr ngr nzycmne-krbz Jiszs lc bade.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Murde mz nzaclve-krbzle kc trau scgr, mz drtwrgr kzdung nigr naxpe kzdung kz dalr Nzamyangr o narkabz trau mz kxtrnzrngiscung.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Mz nibr nzngqkr Judzs nctq bret kc, tulzm x sc tqdwapxpe yz. X mzli lc nzlo kc tqyzutrpe.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Mz nibr nzvzpekr Judzs, rpim Jiszs bagr kx, “Mzli ka ninge Mrlx Leplz, ycpe pipz nzaelwapxngr nzmyalz-krnge. X nike na-alex sa na-aelwapx-kz-ngrde nzmyalzkr Gct.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 X nzmu na-aelwapx-ngrne nzmyalz-krde, Gct esz'-krde sa na-aelwapx-kz-ngrde nzmyalz-krnge. X nzale-krdele trnamnetiu.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Doa nengeng, namnctibo bamu mzli kx mrbcne. Mz nzmu-krde lcde, sa nartangrtiamu ninge kalr. A' napi-kzpo bamu natq kcpwz tqpibo mz kzdung kxnzetu r lr Jiu, mz nzrpi-krbo kx, ‘Mrkc navzkix, trgalr ena nzvz-krmamu elr.’
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Natqnge kxmyapxbz kxmrna nide sele: ‘Namrlzti-lzbqamu, da kc tqwai nzmrlzti-krnge nimu.’
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Mz nzmrlzti-lzbq-krmu lc, sa na-aelwapx-ngrbzmu mz leplz amrlx nzngini-angidr-krmu leplz nengeng.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Rpibz Saemon Pita bade kx, “?Kxetu, drlve kc navzkiq?” Rpibz Jiszs bade kx, “Trnavz-nqblqpwe'u ninge mzli ka, a' vz-nqblq-krlzpwq ninge kalr.”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Rpibz Pita kx, “?Nike trnavz-nqblq-ngrpwc'u nim mzli ka? Murde nabz-ngrbo nim.”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Rpibz Jiszs kx, “?Nabz-ngrn ninge? Da angidrtx lc napibo bam. Koma mz nrlckxbq nzrpi-krm kx trkrlzwq ninge nzwrde natq, x natq kio kx ayrnrngr kc ate.”
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.