João 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mzli kc nepi trtaoka-ngrde x trkrlzkapzle Nzamyangr, Jiszs krlzpe-kaile kx mzli r nzrlasz-krde nigr ycpe pipz, mz nzyzlu-kr-mopwzle mz Trtede. X mz nzmrlzti-zvz-krde leplz nedeng mz nrlc, aelwapx-ngrmle nzetukr nivz lrde bagr.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Mzli kc mz milzpq, nigr badr Jiszs sc tqmulvzpekr Nzamyangr. X kzdq nigr, Judzs Iskariot, yrlqtrpebz Setzn mz nabzde nzamwa-krde Jiszs.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 A' Jiszs krlzle kx aprcpebz Gct zmatq ngr da amrlx kcng naprtzbzng bade. X krlz-kzle kx prpxm mz Gct x nayzlu-mopwz bade.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Delc, mzli kc tqmube-ngrgr, tulzm, sc tqwztrpem bagr. Aotxole nzkq scde kc tqrmnrtr-ngrbz, x rtrngztibzle taol pewi-lzbq-ngrde.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Zbz sc tqpuliopele kcng lue mz dis, x ycpqti-ngrbzle nanycgr. X amingrtibzle mz taol kc.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Kx krlzbzle kc Saemon Pita, rpibz Pita bade kx, “?Kxetu, da zpwxpe kx na-avzo-lzbqpeme mz nzycpq-krbzme nanycnge?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Rpibz Jiszs kx, “Mzli ka trkrlzkalq da lc tqrtrngztibo. A' sa nakrlzq mzli lc navzm.”
7 Jesus respondeu:
8 Rpibz Pita kx, “Trtxpnzngr nzycpq-krbzme nanycnge.” Rpibz Jiszs kx, “Nzmu kx trycpqpwc'u nim, trvz-nqblq-angidrpewq ninge.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 A' Saemon Pita narde tryrplatrpwzu mz natq Jiszs, x sc tqrpi-mopwzle kx, “Kxetu Lod, bzkq ngi txpwz nanycnge, a' mqnge x narnge kz.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Rpibz Jiszs kx, “Pita, doa kx kipope, drtqde prkipe. X trpengr nzkipo-krde a' ngi txpwz nanycde, murde nzblqking mz nzayo-krde mz lrpzki. X nabzmu lqngi, a' kzdq nimu esz', trtingr.”
10 Aí Jesus disse:
11 X krlc tqrpi-ngrmle kx, “A' kzdq nimu esz', trtingr,” murde krlzpele kzdq nigr na-amwale nide.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Mz nibr nzycpqti-krbzle nanycgr, kq-mou-ngrde nzkq scde x sc tqyzlupe mou mrkc tqwxbulz-ngrde mz tebol. Sc tqrpipemle bagr kx, “?Krlzpeamu da lc tqwaisz-ngrne nimu?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Rpimamu bange ninge Kxakrlz x Kxetu rmu, x da zpwxtx nzpi-krmamule.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 X kxmule-esz' ninge Kxakrlz x Kxetu rmu, a' avzo-lzbqx mz nzycpqti-krbo nanycmu. X kxnamu-kzamu lc, na-avzo-lzbqamu mz nzycpqti-etr-krmu nanycmu.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nakrlzamu kx aelwapx-ngrbo lrpzki bamu, murde navz-nqblqamu nike alebo bamu, mz nzavzo-lzbq-krmu x nzokatr-etr-krmu.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Da angidrtx lc napibo bamu. Trpnzngr kxnzawz kx myaszlzle kxetu rde, x menrpa trmyaszlzleu doa kx atwzlr-ngrde nide. Mz nzmu-krde lcde, takitrde nimu menrpa nengeng naokatr-etramu.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Nzmu nakrlz-angidramu da lcng, Gct sa na-aelalzmle drtwrmu mz nzvz-nqblq-krmuleng.”
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Jiszs rpi-mople bagr kx, “Trycmnetrwxu nimu amrlx ngrmu mz nzrpi-krbo kx nabzmu lqpe. Krlzx kx mcpxx nimu amrlx ngrmu. A' nzycmnekr Nzryrngrkxtr na-atutr, mz nzrpi-krde kx, ‘Mzli ka kztenge kc tqmukr ncdr, nipe-kzde enqmi rnge.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Napi-pnzbo da lc, murde mzli kc nakaputr-ngrmle, sc tqlxngitipeamu kx ninge Kxnzmcpx ne Gct.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Da angidrtx lc napibo bamu. Doa kx abrtzlvzle ncblo kx atwzlrpx-ngrne, lxngiti-kzle ninge. X mz nzlxngiti-krde ninge, lxngiti-kzle Gct kc tqatwzlr-ngrmle ninge.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Zbz mz nibr nzycmne-krde lc nabz Jiszs sc tqtalvzope. X sc tqrpipe-mople bagr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Kzdq nimu sa na-amwale ninge mz enqmi rngeng.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 A' kx xlrbzkr nzycmne-krde, sc tqobq-etrpekr kx neke mz nigr kc tqpile, murde trkrlzkru.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 X wxbutrpo bade, mz nrlarde kxrtc.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Zbz Saemon Pita kc nrlar mzte tqaopemle bange, kx naveatibo kx nelc tqpile.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Drtrpo nrlarde x sc tqveapebo bade, rpibo kx, “?Kxetu, neke tqkxmu nzpi-krmle ke?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Ayzlu-ngrmle natqnge kx, “Mrlx kc naleobo bret nade mz lue lr supsup.” Zbz kx leole kc nctq bret kc, sc tqkapebzle mz Judzs Iskariot, mrlx Saemon.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mz nibr nzngqkr Judzs bret kc, Setzn kc tqprtrpebz bade, a' tropxu mz mzkr. X sc tqrpipebz Jiszs bade kx, “Aniti nike nartrngztibzme.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 A' trpnzngr nigr kx rkrlz drtwr ngr nzycmne-krbz Jiszs lc bade.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Murde mz nzaclve-krbzle kc trau scgr, mz drtwrgr kzdung nigr naxpe kzdung kz dalr Nzamyangr o narkabz trau mz kxtrnzrngiscung.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Mz nibr nzngqkr Judzs nctq bret kc, tulzm x sc tqdwapxpe yz. X mzli lc nzlo kc tqyzutrpe.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Mz nibr nzvzpekr Judzs, rpim Jiszs bagr kx, “Mzli ka ninge Mrlx Leplz, ycpe pipz nzaelwapxngr nzmyalz-krnge. X nike na-alex sa na-aelwapx-kz-ngrde nzmyalzkr Gct.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 X nzmu na-aelwapx-ngrne nzmyalz-krde, Gct esz'-krde sa na-aelwapx-kz-ngrde nzmyalz-krnge. X nzale-krdele trnamnetiu.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Doa nengeng, namnctibo bamu mzli kx mrbcne. Mz nzmu-krde lcde, sa nartangrtiamu ninge kalr. A' napi-kzpo bamu natq kcpwz tqpibo mz kzdung kxnzetu r lr Jiu, mz nzrpi-krbo kx, ‘Mrkc navzkix, trgalr ena nzvz-krmamu elr.’
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Natqnge kxmyapxbz kxmrna nide sele: ‘Namrlzti-lzbqamu, da kc tqwai nzmrlzti-krnge nimu.’
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Mz nzmrlzti-lzbq-krmu lc, sa na-aelwapx-ngrbzmu mz leplz amrlx nzngini-angidr-krmu leplz nengeng.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Rpibz Saemon Pita bade kx, “?Kxetu, drlve kc navzkiq?” Rpibz Jiszs bade kx, “Trnavz-nqblqpwe'u ninge mzli ka, a' vz-nqblq-krlzpwq ninge kalr.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Rpibz Pita kx, “?Nike trnavz-nqblq-ngrpwc'u nim mzli ka? Murde nabz-ngrbo nim.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Rpibz Jiszs kx, “?Nabz-ngrn ninge? Da angidrtx lc napibo bam. Koma mz nrlckxbq nzrpi-krm kx trkrlzwq ninge nzwrde natq, x natq kio kx ayrnrngr kc ate.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.