Judas 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Nimu la! Ninge Jud, mzle Jemes kxtopwz. X wztr-nrbalqbo mz Jiszs Kxnzmcpx. Ryrbo bamu, nimu kcng tqkqle Gct Trte mz nzrlxngitingr, tzmncpxmqng mz nivz lrde. Aclvele nzrlxngiti-krmu nakrlzbzle mzli kc Jiszs Kxnzmcpx nayzlu-mou-ngrmle.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Krka'-ngrne kx natwz-zvzamu nzrmrlzngr, nivz, x nzmnc-zpwxngr. Eu, angida.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Mzlengeng x inwengeng, mzli kc kai suti drtwrnge nzryr-krbo bamu mz nzlu-krgu kxmrna mz Jiszs. A' tekqtrpex drtwrnge, murde kzdung da kx nzprtzbzng bamu. X mzli ka suti zlwz drtwrnge nzrngidrlvz-ngrbo bamu mz nzvec-krmu murde natu-amqngiamu mz da kcng tqlxngitiku. Murde da angidr lcng tzaprcpemlr bagu, nalolvz-amqngiku, nigu doa kxnztrng.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mzli ka kzdung kxdrka'-ngrng nzataleo-lzbqpebzng mz mzlirmu. A' trkrlzwamuu kx nzpxtxpx-ngrdr nzmnclz-ngrbz mz Jiszs Kxnzmcpx, kc tqngi txpwz Kxetu rgu mz da amrlx. Nztwz-rbrpelr Nrpakxmrlz mz nzrpi-krdr trvz-rbru mz nigu kxnzrlxngiting mz nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzgu, murde sa naipq-zvz Gct nigu mz zmrlz ngrde kxmyalz. A' mzli kc pnz, profet nzyrolr mz Nzryrngrkxtr kx leplz kxnzmulr lcng sa na-ayrplapxng mz Hxl.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Krlzpeamu be kcng amrlx napi-ngrbo bamu, mz leplz kcng tzmncng mz alwx mzli kc bqnc tzayrplapxng. A' brngz nzadcpx-mou-ngrm bagu. Murde arlapxpe Yawe lr Israel, leplz nedeng kcng tqmcpxle, mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng mrkc Ijipt. A' mz nibrde ayrplapx-kzle kzdung nidr mz nzodati-krde krkcng trnzlxngitilru nide.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 X nayc kz mz drtwrmu enjrl kcng tzvecpx-lzbqng mz nzaclve-krdr mz zmatq ngrdr. Nzesablqtitxdr mrnyzdr. Mz nzmu-krde lcde, ayrplapxpe Gct nidr mz nzpe-alo-krde nidr x nzamnc-krdeleng mz presin kx wx-nzlongr. X namncng elr nakrlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs mz nzayrplapx-mou-krdeleng.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 X nadctipx kz drtwrmu lr Sodom x lr Gomora, x lr mztea kcng tzesonetrpzng. Mz nqmq lcpwz, nzrmwiming badr doa kx trngiu krnalzdrng mz nzalvengr da kxmrlz mz da kx trka-esz'ngr. Mz nzmu-krde lc, Gct angcle leplz lcdeng x mztea nyzdrng mz nyr kx vzom mz bongavz, murde nakrlz-ngrgu kx sa na-ayrplapx-kzle leplz kxdrka'-ngrng amrlx mz nyr kx ngc alo.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mz nqmq lcpwz, kxdrka'ngr lcng tzprtrpzng bamu nzale-kzlr da lcng. Murde nzrpilr kx Kxetu kx rkabz nzobq-rmwiblengr kcng tzvz-nqblqlr, tqrlr-ngrbzle badr nzrtrngz-abeane-ngrbz da kx myangr drtq. A' mz nzale-krdr alwx lcde, nzatrkatilr nrkrdrtqdr mz nzobqkr Kxetu. X nzobqszolr zmatq ngr natqde. X nzpibqtilr enjrl nedeng kxnzluling.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 A' trtakitrdeu nzamyalz-lzbq-krdr nzmyaszlz-krdr Loukxtr. Murde Setzn rpwa'-ngrbzle mz Maekol, Nardr Enjrl, nztwz-krde namz ngr Mosis mz nzngini-krde kxrnibq. A' Maekol tramyalz-lzbq-pnzu mz Loukxtr, mz nzpnanati-krde Setzn. A' rpi-alzubzle kx, “Napnanatile nim Kxetu!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 A' kxnzalvztr-rbr lcng nzpibqtilr da kznikeng tryrplatitru nardr. X mou, nqmq krdr vz-nqblq-txpwzle nqmq kr animol kzpetong, kx trpnzngr nardr. X trnzxplrlvzlru nrkrdrtqdr, a' nzvz-nqblq-alzulr nike xngibz nrkrdrtqdr, kcng tzbatrpzlr nzprtrngr mz zngya ngr drtwr Kxetu x nzayrplapx-krde nidr.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Agrmplzng! Murde sa na-ayrplapxng mz nzo-zli-krdr lrpzki nyz ncblo kxdrka'-ngrng kcng bqnc. Nzapulr Ken kc tqdrka'ngr. X nzvqti drtqdr nzalengr alwx, da kc tqwai profet Balam kc bqnc, mz nzmailz-krde lr Israel mz nzrtrngz-abeane-ngrbz alwx, murde nartwz-ngrde trau. X leplz lcng nzpxtxpx-ngrdr nzmnclz-ngrbz mz Kxetu, da kc tqwai Kora kc bqnc. X sa naodati-kzng mz alwx lc, da kc tqwai Kora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Leplz lcng trnzamrluelru kztedrng mzli kc tqmu-lxblr-ngrnamu x mzli kc tqodu-lxblr-ngrnamu mz Nzmungrkxtr. Murde mzli lcdeng nzalelr da kx myangr drtq mz nzmutu-krdr x nzrmnq-zlwz-krdr. Nzapulr mapz kx wxlzngr lcsu, murde nzbatrpzlr nzodatingr leplz. X nzapulr kxnzaclveng sip, a' nzaoti txpwz drtwrdr nidr esz'-krdr. X nzapu-kzlr dcbz kxmingr kx twzne nenq mz mzli r nepi boi, murde da kx nzalvztr-ngrdr trokatrleu nzrlxngitikr leplz. X nzapu-kzlr nounc kx trpengr nradr murde nzmzpeng, x nzmz-moung mzli kc tzamrtu-ngrdrng.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 X kxnzalvztr-rbr lcng nzapu-kzlr nrc kxetuting mz nabz trlipu kxetu kx yrplao mz nabz drta' x nzrlaszlr dcvi kxnzlvemlr. Murde nqmq krdr lc trmrlzu atrkatile leplz. X mou nzapulr vri kx nzvz-lvilr nzti rdr, murde nzamnc-mrbrlr krkcng tzrma-nqblqng. Delc sa na-amnc-along me yc-zlwzngr nzlo mz Hxl.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Inck vzpxm mz nrpr ngr ncblo krarlimz mz nibr Adzm. Plzpx-kaile leplz lcng tzdrka'-ngrng, mz nzrpi-krde kx, “Kxetu sa tqvzmipemle siu ngr enjrl nedeng,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 murde napipxbzle mz leplz amrlx kx nztubqng o trtingr. X mzli lc sa napipx-kzpzle mz kxdrka'-ngrng amrlx kx nzvz-rbrng mz da kxdrka'-ngrng amrlx kcng tzalelr. Murde nzvz-nqblqlr nqmq kxdrka'-ngrng, x nzpivxi-ngrdr Kxetu mz natq kxdrka'-ngrng.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Leplz lcng drtwrdr lc-zvz-ngrdr da kx prtzbz badr, murde drtwrdr tresapxu. X vz zvz nzvz-nqblq-krdr da kxdrka'ngr kx mrlzbz badr. Nzglqpx-lzbqng mz nzycmne-krdr x nztamitilr leplz murde namrlzbadr nidr.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 A' nimu, kx mzlengeng x inwengeng, nadctipx drtwrmu kx aposol neng Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx nzpi-kaipzlr bamu leplz lcng tzdrka'-ngrng, tzmncng mz mzlirmu.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Nzpibzlr bamu kx, “Mzli ka tqaenzli-ngrgu nzyzlu-krm Jiszs, leplz sa naxtrnga-ngrdr nigu kcng tzvz-nqblqlr nqmq krde. Sa navz-nqblqlr drtwr kxtrka kcng tqmrlzbz badr.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 X nidr leplz kcng tzbatrpzlr nzaki-lzbq-krmu mz nzalvztr-rbr-krdr. Nzvz-nqblqlr nqmq nr drtwrdr lcng tqdrka'ngr x Mqngrkxtr trmncpxpuu badr.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nayc mz drtwrmu leplz kx nabzdr ngrgo x na-axplrbzmu nzrlxngiti-krdr.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Narngidrlvz-ngrbzmu x na-apqtrpzmu drtwr leplz kcng tzesotrpzng mz nzprtr-krdr mz nyr ngr Hxl, murde narlapxng. X nayc mz drtwrmu krkcng tzale-zvzng alwx. A' bzkq odutr-lxblramu badr, murde alwx ngrdr ma tqaprctile nimu. Murde alwx ngrdr lcng nzapulr lrpz kxngangr kx angangrle kxrbxtrpz.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.